Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Strategie translatorskie w tłumaczeniu związków wielowyrazowych w polskich przekładach serbskiej, chorwackiej i bośniackiej prozy powstałej po 1991 roku : ekwiwalencja tłumaczeniowa

Tytuł pełny:
Strategie translatorskie w tłumaczeniu związków wielowyrazowych w polskich przekładach serbskiej, chorwackiej i bośniackiej prozy powstałej po 1991 roku : ekwiwalencja tłumaczeniowa / Justyna Fudala-Paszkowska
Autorzy:
Fudala, Justyna
Współtwórcy:
Instytut Kultury Regionalnej i Badań Literackich im. Franciszka Karpińskiego Stowarzyszenie. Wydawca
Wydawca:
Wrocław ; Siedlce : Instytut Kultury Regionalnej i Badań Literackich im. Franciszka Karpińskiego. Stowarzyszenie
Rok wydania:
2021
Opis fizyczny:
436, [3] strony : ilustracje ; 25 cm
ISBN:
9788366597167
Uwagi:
Bibliografia na stronach 417-436
Streszczenie w języku angielskim
Temat:
Tłumaczenie - badania.
Literatura - tłumaczenie - badania.
Literatura bośniacka - tłumaczenia polskie - badanie.
Literatura chorwacka - tłumaczenia polskie - badanie.
Literatura serbska - tłumaczenia polskie - badanie.
Język bośniacki - tłumaczenie na język polski.
Język chorwacki - tłumaczenie na język polski.
Język serbski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
LDR 01979cam#a2200385#i#4500
001 0193308234171
003 KAT U, KAT 001
005 20220624062356.9
008 220316s2021####pl#a#########|000#0#pol#c
020 %a 9788366597167
035 %a xx005314315
035 %a (NUKAT)vtls005314315
035 %a (OCoLC)1310303122
040 %a WR O/MMt %b pol %e rda %c WR O/MMts %d WR O/JG %d WR O/MMts %d POZN U/JŁs
041 0 # %a pol %b eng
100 1 %a Fudala, Justyna. %e Autor
245 1 0 %a Strategie translatorskie w tłumaczeniu związków wielowyrazowych w polskich przekładach serbskiej, chorwackiej i bośniackiej prozy powstałej po 1991 roku : %b ekwiwalencja tłumaczeniowa / %c Justyna Fudala-Paszkowska.
260 # %a Wrocław ; %a Siedlce : %b Instytut Kultury Regionalnej i Badań Literackich im. Franciszka Karpińskiego. Stowarzyszenie, %c 2021.
300 %a 436, [3] strony : %b ilustracje ; %c 25 cm.
336 %a Tekst %b txt %2 rdacontent
337 %a Bez urządzenia pośredniczącego %b n %2 rdamedia
338 %a Wolumin %b nc %2 rdacarrier
504 %a Bibliografia na stronach 417-436.
546 %a Streszczenie w języku angielskim.
650 # %a Tłumaczenie %x badania.
650 # %a Literatura %x tłumaczenie %x badania.
650 # %a Literatura bośniacka %v tłumaczenia polskie %x badanie.
650 # %a Literatura chorwacka %v tłumaczenia polskie %x badanie.
650 # %a Literatura serbska %v tłumaczenia polskie %x badanie.
650 # %a Język bośniacki %x tłumaczenie na język polski.
650 # %a Język chorwacki %x tłumaczenie na język polski.
650 # %a Język serbski %x tłumaczenie na język polski.
710 2 # %a Instytut Kultury Regionalnej i Badań Literackich im. Franciszka Karpińskiego Stowarzyszenie. %e Wydawca %4 pbl
856 4 # %u https://integro.ciniba.edu.pl/integro/site/recorddetail/0193308234171 %z Rekord w katalogu OPAC biblioteki %9 LinkOPAC
920 %a 978-83-66597-16-7

Dokumenty przeznaczone do wypożyczenia

Położenie:
Biblioteka Neofilologiczna w Sosnowcu
Lokalizacja:
Magazyn
Sygnatura:
33618
Nr inwentarza:
BWFS 33618
Niedostępny

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz