Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Prawo - tłumaczenie." wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-23 z 23
Tytuł:
O TUNIKACH Z DŁUGIM RĘKAWEM; O TYM, ŻE NOSZENIE ICH PUBLIUS AFRICANUS ZARZUCIŁ SULPICIUSOWI GALLUSOWI. AULUS GELLIUS, ‘NOCE ATTYCKIE’ 6,12 TEKST – TŁUMACZENIE – KOMENTARZ
Autorzy:
Tarwacka, Anna
Data publikacji:
2020-06-30
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
prawo rzymskie; Aulus Gellius; tłumaczenie
Pokaż więcej
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2020, 20, 1; 291-295
2353-8139
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O TYM, ŻE FILOZOFOWIE PRZYPISYWALI KARANIU PRZESTĘPSTW TRZY PRZYCZYNY ORAZ DLACZEGO PLATON WSPOMNIAŁ O DWÓCH Z NICH, A NIE TRZECH AULUS GELLIUS, NOCE ATTYCKIE 7,14 TEKST – TŁUMACZENIE – KOMENTARZ
Autorzy:
Tarwacka, Anna
Data publikacji:
2020-07-30
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
Aulus Gellius
tłumaczenie
prawo rzymskie
Pokaż więcej
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2020, 20, 2; 335-340
2353-8139
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Odpowiedzialność prawna tłumacza z tytułu wykonanego przekładu : recenzja
Autorzy:
Ferenc-Szydełko, Ewa. Recenzent
Współwytwórcy:
Cichoń, Justyna. Autor pracy
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Prawa i Administracji
Słowa kluczowe:
prawo autorskie
sztuczna inteligencja
prawo
tłumaczenie
tłumacze
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
Odpowiedzialność prawna tłumacza z tytułu wykonanego przekładu : recenzja
Autorzy:
Wyrwiński, Michał. Recenzent
Współwytwórcy:
Cichoń, Justyna. Autor pracy
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Prawa i Administracji
Słowa kluczowe:
prawo autorskie
sztuczna inteligencja
prawo
tłumaczenie
tłumacze
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
O specyfice tłumaczenia terminów z dziedziny prawa celnego na język polski (na podstawie tekstu Kodeksu celnego Unii Celnej)
О специфике перевода терминов из области таможенного права на польский язык (на основании текста Таможенного кодекса Таможенного союза)
Autorzy:
Bronowski, Dawid
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Słowa kluczowe:
Kodeks celny Unii Celnej
prawo celne
Unijny kodeks celny
tłumaczenie terminów prawnych i prawniczych
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Książka
Tytuł:
PROBLEMATYKA PRAWNA „POŚWIADCZONEGO ODPISU” W ZAWODZIE TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO – UWAGI DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA
LEGAL PROBLEMS REGARDING ‘CERTIFIED COPY’ IN PROFESSION OF CERTIFIED TRANSLATORS - DE LEGE LATA AND DE LEGE FERENDA
Autorzy:
LITWIN, Katarzyna
SZPYT, Kamil
Data publikacji:
2012-03-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
odpis poświadczony
prawo polskie
tłumacz przysięgły
tłumaczenie poświadczone
sworn translator
sworn translation
certified copy
Polish law
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2012, 9, 1; 67-78
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
UKRAIŃSKIE KARY W PRAWIE KARNYM W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK POLSKI
TRANSLATION OF UKRAINIAN CRIMINAL PENALTIES INTO POLISH
Autorzy:
LITWIN, Katarzyna
RACHTAN, Łukasz
Data publikacji:
2012-03-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
prawo ukraińskie
język ukraiński
prawo karne
kary
terminologia prawna
tłumaczenie prawnicze
legal translation
penalties
criminal law
Ukrainian law
legal Ukrainian
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2012, 9, 1; 41-54
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
NAZEWNICTWO KAR W KODEKSIE KARNYM REPUBLIKI KOREI W ASPEKCIE TŁUMACZENIOWYM KOREAŃSKO-POLSKIM
NAMES OF PENALTIES IN REPUBLIC OF KOREA’S PENAL CODE IN KOREAN-POLISH TRANSLATION
Autorzy:
BAŁAZY, Bernadetta
Data publikacji:
2016-11-24
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
nazewnictwo kar kryminalnych w tłumaczeniu
koreański kodeks karny
prawo karne
tłumaczenie prawnicze
tłumaczenie koreańsko-polskie
kodeks karny
penal law
criminal penalties
Korean-Polish translation
legal translation
Republic of Korea's Penal Code
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2015, 22, 1; 43-64
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
THE TRANSPOSITION OF INTERNATIONAL CRIMINAL LAW CONCEPTS INTO NATIONAL JURISDICTIONS: THE CASE OF GENOCIDE
PRZENIESIENIE KONCEPCJI MIĘDZYNARODOWEGO PRAWA KARNEGO NA JURYSDYKCJE KRAJOWE – PRZYPADEK LUDOBÓJSTWA
Autorzy:
GIRARD, Marie-Hélène
Data publikacji:
2019-08-21
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie prawne i prawnicze
juryslingwistyka
transpozycja
międzynarodowe prawo karne
ludobójstwo
legal translation
jurilinguistics
transposition
international criminal law
genocide
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2020, 41, 1; 71-96
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
CHIŃSKA TERMINOLOGIA PRAWNICZA Z ZAKRESU PRAWA WŁASNOŚCI
CHINESE LEGAL TERMINOLOGY IN THE FIELD OF PROPERTY LAW
Autorzy:
KOZANECKA, Paulina
Data publikacji:
2016-06-02
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
terminologia prawna
tłumaczenie prawnicze
prawo własności
chińska terminologia prawna
chińskie prawo rzeczowe
legal terminology
legal translation
right of ownership
Chinese legal terminology
Chinese property law
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2016, 25, 1; 7-25
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LOST IN TRANSLATION: THE VERBAL CHANGE FROM PERSONA TO PERSON
UTRACONE W PRZEKŁADZIE: ZMIANA WERBALNA Z OSOBISTOŚCI W OSOBĘ
Autorzy:
WU, Tzung-Mou
Data publikacji:
2017-02-08
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
koncepcja “osoby”
zmiana werbalna
prawo rzymskie
łaciński termin “persona”
tłumaczenie
concept of „person”
verbal change
Roman law
Latin word “persona”
translation
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2010, 2, 1; 141-152
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Wielojęzyczność jako wyzwanie w procesie stanowienia i wykładni prawa Unii Europejskiej
Autorzy:
Szponar-Seroka, Joanna
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Tematy:
multilingualism
European Community law
lawmaking
legal interpretation
legal language
legal translation
wielojęzyczność
prawo wspólnotowe
stanowienie prawa
wykładnia prawa
język prawny
tłumaczenie prawne
Pokaż więcej
Źródło:
Studenckie Zeszyty Naukowe; 2017, 20, 33
1506-8285
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
GORSZE LATA POLSKIEJ ROMANISTYKI
Autorzy:
Zabłocka, Maria
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
Research on Roman law in Poland
progress in academic careers
translation of source texts
private law
criminal law
public law.
romanistyka polska
awanse naukowe
tłumaczenie źródeł
prawo prywatne
prawo karne
prawo publiczne.
Pokaż więcej
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2017, 17, 4
2353-8139
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
How much Labour Law is there in an EU Labour-Law Directive? Labour Law and Road Transport Terminology in Directive 2002/15/EC
Ile terminologii z zakresu prawa pracy jest w dyrektywie Unii Europejskiej dotyczącej prawa pracy? Prawo pracy i specjalistyczne słownictwo z zakresu transportu drogowego w dyrektywie 2002/15/EC
Autorzy:
Rzepkowska, Agnieszka
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
labour law
road transport
EU legislation
terminology
specialised vocabulary
foreign language equivalents
translation
prawo pracy
transport drogowy
ustawodawstwo UE
terminologia
słownictwo specjalistyczne
odpowiedniki obcojęzyczne
tłumaczenie
Pokaż więcej
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2020, 5, 1; 188-210
2543-7844
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
WIE KALT IST DIE RECHTSSPRACHE? – NEUTRALITÄTSPOSTULAT UND VERBALE EXPRESSIVITÄT IN GESETZESTEXTEN DES STRAFRECHTS. EIN DEUTSCH-POLNISCHER VERGLEICH
THE POSTULATE OF AFFECTIVE NEUTRALITY VS. VERBAL EXPRESSIVENESS IN THE LEGISLATIVE TEXTS ON GERMAN AND POLISH CRIMINAL LAW. A COMPARATIVE STUDY
POSTULAT NEUTRALNOŚCI A WERBALNA EKSPRESJA W JĘZYKU PRAWNYM I PRZEKŁADZIE TEKSTÓW PRAWNYCH Z ZAKRESU NIEMIECKIEGO I POLSKIEGO PRAWA KARNEGO. STUDIUM PORÓWNAWCZE
Autorzy:
KĘSICKA, Karolina
Data publikacji:
2015-12-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Expressivität
Konnotationen
Rechtssprache
Rechtsübersetzung
Strafrecht
Subjektivität
ekspresywność języka
konotacje
język prawa
tłumaczenie prawnicze
prawo karne
subiektywność
verbal expressiveness
connotations
legal language
legal translation
criminal law
subjectivity
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2015, 24, 1; 101-118
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
INTERSYSTEMISCHER RECHTSVERGLEICH UND INTERLINGUALE RECHTSÜBERSETZUNG NORWEGEN UND DEUTSCHLAND
MIĘDZYSYSTEMOWE PORÓWNANIE PRAWNE A INTERLINGWALNE TŁUMACZENIE PRAWNICZE: NORWEGIA I NIEMCY
Autorzy:
SIMONNÆS, Ingrid
Data publikacji:
2019-10-23
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
intersystemischer Rechtsvergleich
interlinguale Rechtsübersetzung
Familienrecht
Fallstudie.
międzysystemowe porównanie prawne
interlingwalne tłumaczenie prawnicze
prawo rodzinne
studium przypadku.
intersystemic legal comparison
interlingual legal translation
family law
case study.
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2019, 37, 1; 63-83
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
L’INFLUENCE DU CODE NAPOLEON SUR LE CODE CIVIL JAPONAIS
THE INFLUENCE OF THE NAPOLEONIC CODE ON THE JAPANESE CIVIL CODE
WPŁYW KODEKSU NAPOLEONA NA JAPOŃSKI KODEKS CYWILNY
Autorzy:
HORIE, Yuki
Data publikacji:
2016-11-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Napoléon Bonaparte
Code Napoléon
Code civil japonais
traduction
droits civils
Napoleon Bonaparte
Kodeks Napoleona
japoński kodeks cywilny
tłumaczenie
prawo cywilne
Napoleonic Code
Japanese Civil Code
translation
civil rights
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2014, 19, 1; 49-60
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Stosowanie norm francuskiego Kodeksu handlowego w Księstwie Warszawskim, konstytucyjnym Królestwie Polskim i Rzeczypospolitej Krakowskiej w świetle aktów notarialnych
Use of the norms of the French Commercial Code in the Duchy of Warsaw, the constitutional Kingdom of Poland, and the Free City of Kraków in the light of notarial deeds
Autorzy:
Klimaszewska, Anna
Gałędek, Michał
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego
Tematy:
Code de commerce
French Commercial Code
translation
notarial deeds
implementation
commercial law
Duchy of Warsaw
constitutional Kingdom of Poland
Free City of Kraków
francuski Kodeks handlowy
tłumaczenie
akty notarialne
implementacja
prawo handlowe
Księstwo Warszawskie
konstytucyjne Królestwo Polskie
Rzeczypospolita Krakowska
Pokaż więcej
Źródło:
Studia z Dziejów Państwa i Prawa Polskiego; 2016, 19; 135-146
1733-0335
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LEGAL TRANSLATION – A MULTIDIMENSIONAL ENDEAVOUR
Tłumaczenie prawnicze – działanie wielowymiarowe
Autorzy:
SCOTT, Juliette
Data publikacji:
2017-12-06
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie prawne
procesy poznawcze
model tesseract
konteksty pozainstytucjonalne
systemy prawne
gatunki prawne
przydatność do celu
język i prawo
legal translation
legal translators’ agency
cognitive processes
tesseract model
outstitutional contexts
legal systems
legal genres
fitness- for-purpose
language and law
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2017, 32, 1; 37-66
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-23 z 23

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

    Prześlij opinię

    Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

    Formularz