Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Tłumaczenie." wg kryterium: Temat


Tytuł:
W pogoni za zrozumieniem: polskie tłumaczenia ekranizacji Dziennika Bridget Jones
The edge of meaning: Polish translations of the Bridget Jones film series
Autorzy:
Plewa, Elżbieta
Data publikacji:
2019-01-09
Wydawca:
Uniwersytet Zielonogórski. Wydział Humanistyczny
Tematy:
pamiętnik
tłumaczenie audiowizualne
tłumaczenie filmowe
tłumaczenie lektorskie
tłumacz filmowy
voiceover
Pokaż więcej
Źródło:
Filologia Polska. Roczniki Naukowe Uniwersytetu Zielonogórskiego; 2018, 4; 185-193
2450-3584
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TRANSLATION APPROACHES IN A MULTILINGUAL AND PLURILEGAL SETTING: CANADA AND THE EU
PODEJŚCIA TRANSLATORYCZNE STOSOWANE W WIELOJĘZYCZNYM ŚRODOWISKU KANADY I UE
Autorzy:
YANKOVA, Diana
Data publikacji:
2009-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie
tłumaczenie prawne
translation
legal translation
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2009, 1, 1; 230-251
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The development of translation competence in polish student translators : a multiple case study = Rozwój kompetencji tłumaczeniowej polskich studentów translatoryki : studium wielu przypadków : recenzja
Autorzy:
Kuźniak, Marek. Recenzent
Współwytwórcy:
Chodkiewicz, Marta. Autor pracy
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Filologiczny
Słowa kluczowe:
językoznawstwo
tłumaczenie
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 3920
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
The development of translation competence in polish student translators : a multiple case study = Rozwój kompetencji tłumaczeniowej polskich studentów translatoryki : studium wielu przypadków
Autorzy:
Chodkiewicz, Marta
Współwytwórcy:
Łyda, Andrzej. Promotor
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Filologiczny
Słowa kluczowe:
językoznawstwo
tłumaczenie
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 3920
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Książka
Tytuł:
The development of translation competence in polish student translators : a multiple case study = Rozwój kompetencji tłumaczeniowej polskich studentów translatoryki : studium wielu przypadków : recenzja
Autorzy:
Bartłomiejczyk, Magdalena. Recenzent
Współwytwórcy:
Chodkiewicz, Marta. Autor pracy
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Filologiczny
Słowa kluczowe:
językoznawstwo
tłumaczenie
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 3920
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
The development of translation competence in polish student translators : a multiple case study = Rozwój kompetencji tłumaczeniowej polskich studentów translatoryki : studium wielu przypadków : streszczenie
Autorzy:
Chodkiewicz, Marta
Współwytwórcy:
Łyda, Andrzej. Promotor
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Filologiczny
Słowa kluczowe:
językoznawstwo
tłumaczenie
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 3920
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Książka
Tytuł:
Perevod kalamburov, osnovannyh na obygryvanii krylatyh slov : (na materiale sbornika "Myśli nieuczesane" S. E. Leca, perevodennego na russkij azyk)
Autorzy:
Kapela, Ewa
Data publikacji:
2008
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Słowa kluczowe:
tłumaczenie
gry słowne
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Artykuł
Tytuł:
Kwestia sceniczności tłumaczeń utworów dramatycznych w wybranych badaniach nad przekładem
Autorzy:
Parchem, Wojciech
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet Warszawski. Wydział Neofilologii
Tematy:
sceniczność
tłumaczenie teatralne
Pokaż więcej
Źródło:
Acta Philologica; 2014, 45; 71-77
0065-1524
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O PRZESTRZEGANEJ I STRZEŻONEJ WŚRÓD RZYMIAN ŚWIĘTOŚCI PRZYSIĘGI; ORAZ O DZIESIĘCIU JEŃCACH, KTÓRYCH HANNIBAL WYSŁAŁ DO RZYMU PO OTRZYMANIU OD NICH PRZYRZECZENIA. AULUS GELLIUS, NOCE ATTYCKIE 6,18 TEKST - TŁUMACZENIE - KOMENTARZ
Autorzy:
Tarwacka, Anna
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
tłumaczenie
Aulus Gellius
Pokaż więcej
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2017, 17, 2
2353-8139
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
MACHINE TRANSLATION – CAN IT ASSIST IN PROFESSIONAL TRANSLATION OF CONTRACTS?
TŁUMACZENIE MASZYNOWE – CZY MOŻE WSPOMÓC PROFESJONALNY PRZEKŁAD UMÓW?
Autorzy:
SYCZ-OPOŃ, Joanna
Data publikacji:
2016-11-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie maszynowe
tłumaczenie profesjonalne
tłumaczenie prawnicze
umowa
machine translation
professional translation
legal translation
legal contract
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2014, 20, 1; 81-100
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Techniques Deployed by Spoken and Sign Language Public Service Interpreters: A Comparative Study
Techniki używane w tłumaczeniu środowiskowym języka fonicznego i migowego. Studium porównawcze
Autorzy:
Biernacka, Agnieszka Dominika
Kalata-Zawłocka, Aleksandra
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
spoken language interpreting
sign language interpreting
interpreting techniques
tłumaczenie ustne
tłumaczenie języka migowego
techniki tłumaczenia ustnego
tłumaczenie środowiskowe
Pokaż więcej
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2019, 4, 1
2543-7844
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Z JAKIM SPOKOJEM DUCHA SOKRATES ZNOSIŁ NIEPOHAMOWANY CHARAKTER ŻONY; ORAZ CO NAPISAŁ WARRON W JEDNEJ Z SATYR NA TEMAT POWINNOŚCI MĘŻA AULUS GELLIUS, ‘NOCE ATTYCKIE’ 1,17 TEKST – TŁUMACZENIE – KOMENTARZ
Autorzy:
Tarwacka, Anna
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
tłumaczenie
Aulus Gellius
mąż
Pokaż więcej
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2016, 16, 4
2353-8139
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Сборник польской поэзии в русских переводах, составленный Юзефом Чапским в 1942 году: история возникновения, анализ переводов
Autorzy:
Biełow, Igor
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
Józef Czapski
tłumaczenie poezji
Pokaż więcej
Źródło:
Colloquia Litteraria; 2017, 23
1896-3455
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Konińskie Studia Językowe Tom 6 Nr 2 2018
Współwytwórcy:
Markuszewska, Agnieszka Red.
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Toruń : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika
Słowa kluczowe:
szkoły międzynarodowe
tłumaczenie
poznawanie
aplikacje do tłumaczenia
tłumaczenie online
tłumaczenie - nauczanie
tłumaczenie - metody
Kategoryzacja
słowniki online
słownictwo - nauczanie
dziennikarstwo muzyczne
dialektyzm
języki obce - nauczanie
język muzyki
dzieła ESL
Pokaż więcej
Tematy:
Literaturoznawstwo
Pokaż więcej
Dostawca treści:
IBUK Libra
Książka
Tytuł:
POLISH VS. AMERICAN COURTROOM DISCOURSE: INQUISITORIAL AND ADVERSARIAL PROCEDURES OF WITNESS EXAMINATION IN PENAL TRIALS. WHAT COURT INTERPRETERS NEED TO KNOW ABOUT WITNESS EXAMINATION IN CRIMINAL TRIALS UNDER DISPARATE LEGAL SYSTEMS TO PROVIDE HIGH LEVEL INTEPRETING SERVICES IN THE LIGHT OF THE DIRECTIVE 2010/64/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL OF 20 OCTOBER 2010?
POLSKI KONTRA AMERYKAŃSKI DYSKURS SĄDOWY: ŚLEDCZE I SKARGOWE PROCEDURY PRZESŁUCHIWANIA ŚWIADKÓW W PROCESACH KARNYCH. CO TŁUMACZE SĄDOWI MUSZĄ WIEDZIEĆ O PRZESŁUCHANIU ŚWIADKÓW W PROCESACH KARNYCH W RÓŻNYCH SYSTEMACH PRAWNYCH, BY ZAPEWNIĆ WYSOKĄ JAKOŚĆ USTNYCH TŁUMACZEŃ W ŚWIETLE DYREKTYWY 2010/64/UE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO ORAZ RADY Z DNIA 20 PAŹDZIERNIKA 2010?
Autorzy:
BEDNAREK, Grażyna Anna
Data publikacji:
2016-11-05
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie sądowe
kompetencja tłumacza
tłumaczenie prawne
court interpreting
translational competence
legal translation
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2014, 19, 1; 77-116
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O TYM, ŻE FILOZOFOWIE PRZYPISYWALI KARANIU PRZESTĘPSTW TRZY PRZYCZYNY ORAZ DLACZEGO PLATON WSPOMNIAŁ O DWÓCH Z NICH, A NIE TRZECH AULUS GELLIUS, NOCE ATTYCKIE 7,14 TEKST – TŁUMACZENIE – KOMENTARZ
Autorzy:
Tarwacka, Anna
Data publikacji:
2020-07-30
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
Aulus Gellius
tłumaczenie
prawo rzymskie
Pokaż więcej
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2020, 20, 2; 335-340
2353-8139
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
English on Polish museums’ websites: standard or exception
Język angielski na stronach internetowych polskich muzeów. Reguła czy wyjątek
Autorzy:
Sorkowska-Cieślak, Kinga
Cieślak, Michał
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego
Tematy:
internet
muzeum
strony internetowe
tłumaczenie
Pokaż więcej
Źródło:
Państwo i Społeczeństwo; 2016, 3; 151-173
1643-8299
2451-0858
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O TUNIKACH Z DŁUGIM RĘKAWEM; O TYM, ŻE NOSZENIE ICH PUBLIUS AFRICANUS ZARZUCIŁ SULPICIUSOWI GALLUSOWI. AULUS GELLIUS, ‘NOCE ATTYCKIE’ 6,12 TEKST – TŁUMACZENIE – KOMENTARZ
Autorzy:
Tarwacka, Anna
Data publikacji:
2020-06-30
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
prawo rzymskie; Aulus Gellius; tłumaczenie
Pokaż więcej
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2020, 20, 1; 291-295
2353-8139
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Humour and Translation in Children’s Literature. A Cognitive Linguistic Approach
Autorzy:
Klos, Sylwia
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Katowice : Uniwersytet Śląski
Słowa kluczowe:
tłumaczenie
językoznawstwo kognitywne
kognitywne podejście do przekładu
humor
mapy mentalne
tłumaczenie literackie
przekładoznawstwo
tłumaczenie literatury dziecięcej
integracja pojęciowa
literatura dziecięca
Pokaż więcej
Tematy:
Translatoryka
Pokaż więcej
Dostawca treści:
IBUK Libra
Książka
Tytuł:
TRANSLATION OF THE EUROPEAN ARREST WARRANT IN THE LIGHT OF INTERCULTURAL COMMUNICATION
TŁUMACZENIE EUROPEJSKIEGO NAKAZU ARESZTOWANIA W ŚWIETLE KOMUNIKACJI MIĘDZYKULTUROWEJ
Autorzy:
BEDNAREK, Grażyna
Data publikacji:
2010-06-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
nakaz aresztowania
tłumaczenie
tłumaczenie prawnicze
legilingwistyka
komunikacja międzykulturowa
arrest warrant
translation
legilinguistics
intercultural communication
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2010, 4, 1; 9-28
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
HISTORIA ROZWOJU TŁUMACZENIA USTNEGO W JAPONII NA PRZYKŁADZIE TRYBUNAŁU TOKIJSKIEGO
HISTORY AND DEVELOPMENT OF LEGAL INERPRETATION IN JAPAN ON THE BASIS OF THE SO CALLED TOKYO TRIAL
Autorzy:
HORIE, Yuki
Data publikacji:
2013-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie ustne sądowe
Trybunał Tokijski
tłumaczenie symultaniczne
oral court interpreting
Tokyo Trial
simultaneous interpreting
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2013, 13, 1; 99-113
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
TŁUMACZ I DZIAŁANIE TRANSLATORSKIE W SĄDZIE
TRANSLATORINNEN UND DAS TRANSLATORISCHE HANDELN BEI GERICHT
THE ROLE OF INTERPRETERS AND COURT INTERPRETING
Autorzy:
NARTOWSKA, Karolina
Data publikacji:
2013-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie sądowe
tłumaczenie ustne
tłumacz sądowy
działanie translatorskie
court interpreting
oral interpreting
court interpreter
interpreting
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2013, 13, 1; 115-126
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
O językach używanych przez członków niektórych organizacji terrorystycznych
On the languages used by members of some terrorist organizations
Autorzy:
Gacek, Łukasz
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego
Tematy:
terrorism
language
translation
terroryzm
język
tłumaczenie
Pokaż więcej
Źródło:
Bezpieczeństwo. Teoria i Praktyka; 2014, 1; 57-74
1899-6264
2451-0718
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Mirna Bosna. Klasična savremena bosanska komedija preživljavanja, na svijet donio Boris Lalić
W Bośni bez zmian : klasyczna współczesna bośniacka komedia przetrwania, którą na świat wydał Boris Lalić
Autorzy:
Małczak, Leszek
Lalić, Boris
Data publikacji:
2020
Wydawca:
Łódź : Instytut Teatralny im. Mieczysława Hertza
Słowa kluczowe:
dramat
tłumaczenie dramatu
literatura bośniacko-hercegowińska
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Książka
Tytuł:
O JAKICH NIEWOLNIKACH I Z JAKIEGO POWODU JURYSTA CAELIUS SABINUS NAPISAŁ, ŻE ZWYKŁO SIĘ ICH SPRZEDAWAĆ W CZAPKACH; ORAZ JACY NIEWOLNICY BYLI ZGODNIE ZE ZWYCZAJEM PRZODKÓW SPRZEDAWANI POD KORONĄ; TAKŻE CO OZNACZA SAMO „POD KORONĄ” AULUS GELLIUS, NOCE ATTYCKIE 6,4 TEKST - TŁUMACZENIE - KOMENTARZ
Autorzy:
Tarwacka, Anna
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
Aulus Gellius
tłumaczenie
niewolnicy
kupno-sprzedaż
Pokaż więcej
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2013, 13, 2
2353-8139
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Phraseological Units in Audiovisual Translation. A Case Study of Polish Dubbing of Disney’s The Little Mermaid
Autorzy:
Golda, Paweł
Mężyk, Judyta
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czytelnia Czasopism PAN
Tematy:
audiovisual translation
dubbing
phraseological translation
translation techniques
phraseology
tłumaczenie audiowizualne
tłumaczenie frazeologiczne
frazeologia
techniki tłumaczeniowe
Pokaż więcej
Źródło:
Kwartalnik Neofilologiczny; 2021, 1; 136-154
0023-5911
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Этнамаркiраваная лексiка беларускай мовы ў перакладах на англiйскую
Ethno-marked vocabulary of the belarusian language in english translations
Białoruskie słownictwo nacechowane etnicznie w tłumaczeniach na język angielski
Autorzy:
Padabiedawa, Światłana
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
translation
ethno-marked vocabulary
equivalence
transliteration
transcription
combined translation
descriptive translation
adaptation
dropping
tłumaczenie
słownictwo nacechowane etnicznie
ekwiwalencja
transliteracja
tłumaczenie łączone
tłumaczenie opisowe
adaptacja
opuszczenie
Pokaż więcej
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2018; 481-494
2081-2515
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Le rôle de l’interdisciplinarité des traductions pédagogiques dans la formation linguistique des étudiants en philologie romane
Interdisciplinarity and translation in the language education of students of Romance studies
Autorzy:
Chmiel-Bożek, Halina
Data publikacji:
2020-09-30
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Collegium Novum. Polskie Towarzystwo Neofilologiczne
Tematy:
translation in language learning
interdisciplinarity
Romance studies
professional translation
tłumaczenie dydaktyczne
interdyscyplinarność
filologia romańska
tłumaczenie zawodowe
Pokaż więcej
Źródło:
Neofilolog; 2020, 55/1; 145-157
1429-2173
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
DISAPPEARANCE OF WITNESSES’ OWN WORDS
ZNIKANIE SŁÓW ŚWIADKÓW
Autorzy:
OKAWARA, Mami Hirake
Data publikacji:
2012-01-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie sądowe
świadek
zeznanie
tłumaczenie prawnicze
porównanie języków
court interpretation
witness
statement
legal translation
linguistic comparison
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2012, 10, 1; 23-36
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
GERICHTSVERFAHREN PER VIDEOKONFERENZ ALS EINE NEUE HERAUSFORDERUNG FÜR GERICHTSDOLMETSCHER
LEGAL PROCEEDINGS IN VIDEOCONFERENCE MODE AS A NEW CHALLENGE FOR COURT INTERPRETERS
POSTĘPOWANIE SĄDOWE W TRYBIE WIDEOKONFERENCJI JAKO NOWE WYZWANIE DLA TŁUMACZY SĄDOWYCH
Autorzy:
Łomzik, Magdalena
Data publikacji:
2022-07-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Videodolmetschen
Gerichtsdolmetschen
Dolmetschen
ergonomische Arbeitsplatzgestaltung der Dolmetscher
tłumaczenie na odległość
tłumaczenie sądowe
tłumaczenie ustne
ergonomiczne stanowisko pracy tłumacza ustnego
distance interpreting
court interpreting
interpreting
ergonomic interpreter workplace
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2022, 50; 84-104
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Komponent emocjonalny ironii w liryce Anny Achmatowej – w oryginale i w przekładzie na język polski
The emotional component of irony in Anna Akhmatova’s poems and their Polish translations
Эмоциональная составляющая иронии в лирике А¬нны Ахматовой и в ее переводах на польский язык
Autorzy:
Piątkowska, Józefina
Data publikacji:
2021-10-22
Wydawca:
Polskie Towarzystwo Rusycystyczne
Tematy:
ironia
komponent emocjonalny
tłumaczenie
liryka
Anna Achmatowa
Pokaż więcej
Źródło:
Przegląd Rusycystyczny; 2021, 4 (176); 97-114
0137-298X
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Walidacja polskiej wersji kwestionariusza Dizziness Handicap Inventory
Validation of the Polish version of the Dizziness Handicap Inventory
Autorzy:
Szostek-Rogula, Sylwia
Zamysłowska-Szmytke, Ewa
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza Mediton
Tematy:
tłumaczenie kwestionariusza niepełnosprawności
zaburzenia równowagi
zawroty głowy
Pokaż więcej
Źródło:
Otorynolaryngologia - przegląd kliniczny; 2018, 17, 3; 105-111
1643-658X
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Współczesna leksykografia przekładowa polsko-rosyjska : z zagadnień teorii i praktyki : recenzja
Autorzy:
Żmigrodzki, Piotr. Recenzent
Współwytwórcy:
Labocha, Maciej. Autor pracy
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
językoznawstwo
leksykologia
tłumaczenie
język rosyjski
język polski
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4198
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
Współczesna leksykografia przekładowa polsko-rosyjska : z zagadnień teorii i praktyki : recenzja
Autorzy:
Mocarz-Kleindienst, Maria. Recenzent
Współwytwórcy:
Labocha, Maciej. Autor pracy
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
językoznawstwo
leksykologia
tłumaczenie
język rosyjski
język polski
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4198
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
CZYM SIĘ RÓŻNI CHOROBA OD PRZYPADŁOŚCI; A TAKŻE JAKIE ZNACZENIE MIAŁY TE SŁOWA W EDYKCIE EDYLÓW; ORAZ CZY EUNUCH I BEZPŁODNA KOBIETA PODLEGAJĄ ZWROTOWI; RÓŻNE OPINIE NA TEN TEMAT AULUS GELLIUS, NOCE ATTYCKIE 4,2 TEKST - TŁUMACZENIE - KOMENTARZ
Autorzy:
Tarwacka, Anna
Data publikacji:
2013
Wydawca:
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego w Warszawie
Tematy:
Aulus Gellius
tłumaczenie
choroba
przypadłość
edykt edylów
Pokaż więcej
Źródło:
Zeszyty Prawnicze; 2013, 13, 1
2353-8139
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego (konfrontacja polsko-rosyjska)
Autorzy:
Paszkowska, Anna
Współwytwórcy:
Lubocha-Kruglik, Jolanta. Promotor
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
język rosyjski
przekład filmowy
tłumaczenie audiowizualne
językoznawstwo
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4563
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Książka
Tytuł:
Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego (konfrontacja polsko-rosyjska) : recenzja
Autorzy:
Ostrowski, Bogumił. Recenzent
Współwytwórcy:
Paszkowska, Anna. Autor pracy
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
język rosyjski
przekład filmowy
tłumaczenie audiowizualne
językoznawstwo
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4563
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego (konfrontacja polsko-rosyjska) : recenzja
Autorzy:
Płużyczka, Monika. Recenzent
Współwytwórcy:
Paszkowska, Anna. Autor pracy
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
język rosyjski
przekład filmowy
tłumaczenie audiowizualne
językoznawstwo
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4563
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
Ocena jakości przekładu literackiego : podejście oparte na teorii relewancji i pięciu kodach literackich Barthesa
Literary Translation Quality Assessment : An Approach Based on Relevance Theory and Barthes Five Literay Codes
Autorzy:
Jureczek, Paweł
Współwytwórcy:
Łyda, Andrzej
Data publikacji:
2021
Wydawca:
Katowice : Uniwersytet Śląski
Słowa kluczowe:
relewancja
tłumaczenie literatury
Barthes, Roland (1915-1980)
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Książka
Tytuł:
Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego (konfrontacja polsko-rosyjska) : streszczenie
Autorzy:
Paszkowska, Anna
Współwytwórcy:
Lubocha-Kruglik, Jolanta. Promotor
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
język rosyjski
przekład filmowy
tłumaczenie audiowizualne
językoznawstwo
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4563
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Książka
Tytuł:
Współczesna leksykografia przekładowa polsko-rosyjska : z zagadnień teorii i praktyki : streszczenie
Autorzy:
Labocha, Maciej
Współwytwórcy:
Charciarek, Andrzej. Promotor
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
językoznawstwo
leksykologia
tłumaczenie
język rosyjski
język polski
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4198
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Książka
Tytuł:
Współczesna leksykografia przekładowa polsko-rosyjska : z zagadnień teorii i praktyki
Autorzy:
Labocha, Maciej
Współwytwórcy:
Charciarek, Andrzej. Promotor
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
językoznawstwo
leksykologia
tłumaczenie
język rosyjski
język polski
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4198
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Książka
Tytuł:
Odpowiedzialność prawna tłumacza z tytułu wykonanego przekładu : recenzja
Autorzy:
Ferenc-Szydełko, Ewa. Recenzent
Współwytwórcy:
Cichoń, Justyna. Autor pracy
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Prawa i Administracji
Słowa kluczowe:
prawo autorskie
sztuczna inteligencja
prawo
tłumaczenie
tłumacze
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
Odpowiedzialność prawna tłumacza z tytułu wykonanego przekładu : recenzja
Autorzy:
Wyrwiński, Michał. Recenzent
Współwytwórcy:
Cichoń, Justyna. Autor pracy
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Prawa i Administracji
Słowa kluczowe:
prawo autorskie
sztuczna inteligencja
prawo
tłumaczenie
tłumacze
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
O PROBLEMACH TŁUMACZENIA POŚWIADCZONEGO POLSKICH DOKUMENTÓW SZKOLNYCH
PROBLEMS OF CERTIFIED TRANSLATION OF POLISH SCHOOL DOCUMENTS
Autorzy:
KUBACKI, Artur Dariusz
Data publikacji:
2012-03-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
tłumaczenie poświadczone
dokumenty szkolne
tłumaczenie prawnicze
język polski
język niemiecki
sworn translation
legal translation
school documents
Polish
German
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2012, 9, 1; 79-101
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
LEXICAL PITFALLS IN POLISH-ENGLISH LEGAL TRANSLATION: A CASE STUDY INVOLVING STUDENTS OF ENGLISH PHILOLOGY IN POLAND
LEKSYKALNE PUŁAPKI W POLSKO-ANGIELSKIM PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM: STUDIUM PRZYPADKU OBEJMUJĄCE STUDENTÓW FILOLOGII ANGIELSKIEJ
Autorzy:
ZYGMUNT, Łukasz
Data publikacji:
2012-04-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Europejski Nakaz Aresztowania
ENA
tłumaczenie prawnicze
polsko-angielskie tłumaczenie
European Arrest Warrant
EAW
legal translation
Polish-English translation
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2012, 12, 1; 67-85
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Klasa "zjawiska naturalne" w języku francuskim i polskim - opis zorientowany obiektowo
Classe de "phénomènes naturels" en français et en polonais - une description orientée-objets
Autorzy:
Perz, Magdalena
Współwytwórcy:
Banyś, Wiesław
Data publikacji:
2006
Wydawca:
Katowice : Uniwersytet Śląski
Słowa kluczowe:
język francuski tłumaczenie
Językoznawstwo informatyka
Język francuski semantyka
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Książka
Tytuł:
Tłumaczenie dydaktyczne w nauczaniu języka polskiego jako obcego
Autorzy:
Dunin-Dudkowska, Anna
Data publikacji:
2011
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:
tłumaczenie dydaktyczne (pedagogiczne)
ćwiczenia tłumaczeniowe (translatoryczne)
badania kontrastywne
Pokaż więcej
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców; 2011, 18
0860-6587
2449-6839
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Translation of Politically Correct Terms and its Reception by Polish Speakers
Tłumaczenie politycznie poprawnych określeń i ich odbiór przez osoby polskojęzyczne
Autorzy:
Sikorski, Adam
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
political correctness
translation
perception
polityczna poprawność
tłumaczenie
odbiór
Pokaż więcej
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2019, 4, 2; 122-139
2543-7844
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Itérativité dans la traduction automatique. Analyse orientée objets des verbes de mouvement français traduits en polonais par "jechać / jeździć" (sur la base des formes du présent)
Autorzy:
Hrabia, Michał
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Katowice : Uniwersytet Śląski
Słowa kluczowe:
klasa obiektowa
aspekt czasownikowy
tłumaczenie automatyczne
iteratywność
Pokaż więcej
Tematy:
Językoznawstwo
Pokaż więcej
Dostawca treści:
IBUK Libra
Książka
Tytuł:
O tłumaczeniu polskich związków frazeologicznych na język niemiecki na przykładzie wybranych tekstów publicystycznych
Autorzy:
Jóźwiak-Dądela, Aleksandra
Współwytwórcy:
Stawnicka, Jadwiga
Data publikacji:
2007
Wydawca:
Katowice : Uniwersytet Śląski
Słowa kluczowe:
tłumaczenia
tłumaczenie języka polskiego na język niemiecki
frazeologia
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Książka
Tytuł:
Цивилизационните сърца на мрака, или за граничните ситуации при Конрад и Херлинг-Груджински
Civilizacionnite srca na mraka, ili graničnite situacii pri Konrad i Herling-Grudžinski
Cywilizacyjne jądra ciemności, czyli o sytuacjach granicznych uConrada i Herlinga-Grudzińskiego
Autorzy:
Adamowicz-Pośpiech, Agnieszka
Data publikacji:
2019
Słowa kluczowe:
Joseph Conrad
seria przekładowa
tłumaczenie
Gustaw Herling-Grudziński
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Artykuł
Tytuł:
NEUROLINGUISTIC INDICATORS OF CONSECUTIVE INTERPRETING
NEUROLINGWISTYCZNE PARAMETRY TŁUMACZENIA KONSEKUTYWNEGO
Autorzy:
DRABIK, Iwona
Data publikacji:
2011-07-04
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
neurolingwistyczne parametry
tłumaczenie konsekutywne
neurolinguistic indicators
consecutive interpreting
Pokaż więcej
Źródło:
Comparative Legilinguistics; 2011, 7, 1; 47-54
2080-5926
2391-4491
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Metody przekładu wulgaryzmów w tłumaczeniu filmowym w kontekście przemian w komunikacji językowej
Methods of Translating Vulgarisms in Film Translation in the Context of Transformations of Language Communication
Autorzy:
Hądzlik-Białek, Magdalena
Data publikacji:
2018
Wydawca:
Krakowskie Towarzystwo TERTIUM
Tematy:
wulgaryzmy
tłumaczenie filmowe
metody
vulgarisms
film translation
methods
Pokaż więcej
Źródło:
Półrocznik Językoznawczy Tertium; 2018, 3, 1
2543-7844
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Het filter van de vertaling: Over literair vertalen en de restricties ervan
The filter of translation: On literary translation and its constraints
Autorzy:
Naajkens, Ton
Data publikacji:
2019-10-24
Wydawca:
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Towarzystwo Naukowe KUL
Tematy:
tłumaczenie; literatura; widoczność; Kafka
translation; literature; visibility; Kafka
Pokaż więcej
Źródło:
Roczniki Humanistyczne; 2018, 66, 5 Special Issue; 185-198
0035-7707
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Przekład w trójkącie językowym : na przykładzie tłumaczenia „Herztier” Herty Müller na języki czeski i polski : recenzja
Autorzy:
Car, Anna. Recenzent
Współwytwórcy:
Altmann, Christian Jakob. Autor pracy
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
literatura niemiecka
Müller, Herta (1953- )
transkulturowość
tłumaczenie literatury
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4267
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
Przekład w trójkącie językowym : na przykładzie tłumaczenia „Herztier” Herty Müller na języki czeski i polski : recenzja
Autorzy:
Pavera, Libor. Recenzent
Współwytwórcy:
Altmann, Christian Jakob. Autor pracy
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
literatura niemiecka
Müller, Herta (1953- )
transkulturowość
tłumaczenie literatury
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4267
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Artykuł
Tytuł:
Przekład w trójkącie językowym : na przykładzie tłumaczenia „Herztier” Herty Müller na języki czeski i polski : streszczenie
Autorzy:
Altmann, Christian Jakob
Współwytwórcy:
Tokarz, Bożena. Promotor
Data publikacji:
2019
Wydawca:
Uniwersytet Śląski. Wydział Humanistyczny
Słowa kluczowe:
literatura niemiecka
Müller, Herta (1953- )
transkulturowość
tłumaczenie literatury
Pokaż więcej
Źródło:
DrBG 4267
Dostawca treści:
Biblioteka Cyfrowa UŚ (dostęp wyłącznie z komputerów bibliotek UŚ)
Książka

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz