Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Prawo - tłumaczenie." wg kryterium: Temat


propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
La description lexicographique de la terminologie du droit pour les besoins de la traduction juridique du français vers le polonais : analyse orientée objet des unités lexicales de la classe d'objets <personnes liées par des relations de famille> / Ksenia Gałuskina
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2019
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; nr 3814
Temat:
Język francuski - język prawniczy.
Język polski - język prawniczy.
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Korpus językowy.
Leksykografia.
Prawo - język.
Prawo - tłumaczenie.
Rodzina - prawo - terminologia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przestrzenie przekładu. 2 / pod redakcją Jolanty Lubochy-Kruglik i Oksany Małysy
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2017
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; Nr 3644
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Prawo - tłumaczenie.
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Tłumacze.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przestrzenie przekładu. 3 / pod redakcją Jolanty Lubochy-Kruglik, Oksany Małysy i Gabrieli Wilk
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2019
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; nr 3811
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Prawo - tłumaczenie.
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Tłumacze.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przestrzenie przekładu. 4 / pod redakcją Jolanty Lubochy-Kruglik, Oksany Małysy i Gabrieli Wilk
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2020
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; nr 3926
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Prawo - tłumaczenie.
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Tłumacze.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Die Rechtssprache in der internationalen Diskussion / Marina Wagnerová & Gerald G. Sander (Hrsg.)
Wydawca:
Hamburg : Verlag Dr. Kovač
Rok wydania:
2013
Seria:
Schriftenreihe Schriften zu Mittel- und Osteuropa in der Europäischen Integration, 1861-843X ; Bd. 13
Temat:
Język niemiecki - język prawniczy.
Prawo - tłumaczenie.
Językoznawstwo porównawcze.
Wielojęzyczność.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w kazusach / Paweł Gugała, Monika Antosik-Bandurska
Wydawca:
Warszawa : Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS
Rok wydania:
© copyright 2019
Temat:
Tłumacze - status prawny - interpretacja - Polska.
Tłumacze - status prawny - Polska - studium przypadku.
Tłumacze - Polska - 1990-.
Tłumaczenie - prawo - Polska - 1990-.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Language and law : teaching and translating English for legal purposes / ed. by Halina Sierocka, Halina Święczkowska
Wydawca:
Białystok : Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Rok wydania:
2013
Seria:
Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, 0860-150X ; 34 (47)
Temat:
Język angielski - język prawniczy.
Język angielski - studia i nauczanie (akademickie).
Język angielski - tłumaczenie.
Język angielski - język prawniczy - studia i nauczanie.
Język angielski - język prawniczy - tłumaczenie.
Prawo - język - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przestrzenie przekładu. 7 / pod redakcją Jolanty Lubochy-Kruglik, Oksany Małysy, Gabrieli Wilk, Anny Paszkowskiej
Wydawca:
Katowice : Śląsk Sp. z o. o. Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych
Rok wydania:
2023
Seria:
Studia o Przekładzie, 1501-3296 ; nr 52
Temat:
Tłumaczenie.
Językoznawstwo - tłumaczenie.
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Prawo - tłumaczenie.
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Praca zbiorowa
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Übungen in deutscher und polnischer Rechtssprache : ein Lehrbuch für Juristen und Übersetzer : [bilingual Polnisch-Deutsch] / Ewa Schwierskott-Matheson, Agnieszka Malicka ; [Bearb. Katharina Bösch]
Wydawca:
Regensburg : "de iure pl"
Rok wydania:
cop. 2012
Temat:
Język niemiecki - język prawniczy - tłumaczenie na język polski - zadania i ćwiczenia.
Prawo - język.
Prawo - język - tłumaczenie.
Język polski - język prawniczy - tłumaczenie na język niemiecki - zadania i ćwiczenia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Übungen in deutscher Rechtssprache : neues Übungsbuch für Studium und Beruf = Ćwiczenia w niemieckim języku prawniczym / Agnieszka Malicka, Ewa Tuora-Schwierskott
Wydawca:
Berlin : Verlag de-iure-pl
Wydanie:
3. Auflage - überarbeitet und ergänzt
Rok wydania:
2017
Temat:
Język polski - język prawniczy - tłumaczenie na język niemiecki - zadania i ćwiczenia.
Język niemiecki - język prawniczy - tłumaczenie na język polski - zadania i ćwiczenia.
Prawo - język.
Prawo - język - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Übungen in deutscher und polnischer Rechtssprache : ein akademisches Lehrbuch für Juristen und Übersetzer = Ćwiczenia w polskim i niemieckim języku prawniczym : podręcznik akademicki dla prawników i tłumaczy : [bilingual Polnisch-Deutsch] / Agnieszka Malicka, Ewa Tuora-Schwierskott
Wydawca:
Regensburg : Verlag de-iure-pl
Wydanie:
2. Auflage - überarbeitet und ergänzt
Rok wydania:
2014
Temat:
Język polski - język prawniczy - tłumaczenie na język niemiecki - zadania i ćwiczenia.
Język niemiecki - język prawniczy - tłumaczenie na język polski - zadania i ćwiczenia.
Prawo - język.
Prawo - język - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Algunos problemas de la enseñanza de traducción especializada: campos semánticos del españil jurídico y del polaco jurídico / Katarzyna Kacprzak
Temat:
Tłumaczenie.
Język hiszpański - studia i nauczanie (akademickie) - Polska.
Język hiszpański - semantyka.
Język polski - semantyka.
Prawo - język - tłumaczenie.
Prawo - język - Hiszpania.
Prawo - język - Polska.
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Sprache und Gemeinschaftsrecht : die Auslegung der mehrspraching verbindlichen Rechtstexte durch den Europäischen Gerichtshof / von Isabel Schübel-Pfister
Wydawca:
Berlin : Duncker & Humblot
Rok wydania:
2004
Seria:
Schriften zum europäischen Recht, 0937-6305 ; Bd. 103
Temat:
Trybunał Sprawiedliwości.
Prawo - terminologia.
Prawo - tłumaczenie.
Prawo - interpretacja - Kraje Unii Europejskiej.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Translating for the European Union institutions / Emma Wagner, Svend Bech, Jesús M. Martínez
Wydawca:
Manchester ; Kinderhook, NY : St. Jerome Publishing
Wydanie:
2nd ed
Rok wydania:
cop. 2012
Seria:
Translation Practices Explained, 1470-966X ; 5
Temat:
Unia Europejska.
Wielojęzyczność - Kraje Unii Europejskiej.
Tłumaczenie - Kraje Unii Europejskiej.
Prawo - język - tłumaczenie.
Instytucje europejskie.
Wielojęzyczność.
Tłumaczenie - Europa.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Język prawny w tworzeniu i transpozycji prawa Unii Europejskiej : procesy hybrydyzacji / Agnieszka Doczekalska
Wydawca:
Warszawa : Wolters Kluwer : Akademia Leona Koźmińskiego
Wydanie:
Stan prawny na 1 stycznia 2021 r
Rok wydania:
2021
Seria:
Seria Monografie, 1897-4392
Temat:
Prawo - język.
Prawo - Kraje Unii Europejskiej - język.
Prawo - Kraje Unii Europejskiej - tłumaczenie.
Kraje Unii Europejskiej - języki - prawo.
Kraje Unii Europejskiej - języki - prawo - legislacja.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Z zagadnień przekładu specjalistycznego / redakcja naukowa Barbara Walkiewicz, Anna Fimiak-Chwiłkowska, Justyna Woroch ; Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM
Rok wydania:
2016
Seria:
Norma a Uzus ; 1
Temat:
Prawo - terminologia.
Tłumaczenie - metodologia.
Tłumaczenie - terminologia.
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Medycyna - terminologia.
Język francuski - język prawniczy.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Linguistische und didaktische Probleme der Translatorik : Polnisch-Deutsche Nachwuchskonferenz zur germanistischen Linguistik, Słubice, Oktober 2001 / hrsg. von Christoph Schatte ; Koło Zgorzeleckie Wrocław
Wydawca:
Poznań : Rys - Studio
Rok wydania:
2002
Temat:
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki - konferencje.
Prawo - język - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Egzamin na tłumacza przysięgłego : polskie i angielskie terminy nieprzystające : prawo rodzinne i spadkowe / Anna Kizińska
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo C. H. Beck
Wydanie:
2. wydanie
Rok wydania:
2018
Temat:
Tłumaczenie - metodologia.
Język polski - język prawniczy - tłumaczenie na język angielski.
Rodzina - prawo - Polska - terminologia.
Rodzina - prawo - Wielka Brytania - terminologia.
Sukcesje i spadki - Polska - terminologia.
Sukcesje i spadki - Wielka Brytania - terminologia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
The multilanguage complexity of European law : methodologies in comparison : workshop, 17 November 2006, European University Institute, Fiesole, Italy / [ed. by Gianmaria Ajani et al.]
Wydawca:
Florence : European Press Academic Publishing
Rok wydania:
2007
Seria:
Information and Communications Technology - ICT
Temat:
Prawo - Kraje Unii Europejskiej - język - konferencje.
Tłumaczenie - Kraje Unii Europejskiej - konferencje.
Semantyka (prawo) - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Egzamin na tłumacza przysięgłego : finanse i księgowość - zbiór dokumentów : język włoski / Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa Żuchowska
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo C.H. Beck
Rok wydania:
2013
Temat:
Finanse - terminologia.
Formularze (prawo) - Polska.
Formularze (prawo) - Włochy.
Rachunkowość - terminologia.
Język polski - tłumaczenie na język włoski.
Język włoski - język handlowy - egzaminy, pytania.
Język włoski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - język handlowy - egzaminy, pytania.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Egzamin na tłumacza przysięgłego : przewodnik po prawie cywilnym : język angielski : prawo rzeczowe i spadkowe / Ewa Myrczek-Kadłubicka ; red. nauk. Halina Sierocka
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo C.H. Beck
Rok wydania:
2014
Temat:
Język angielski - język prawniczy - glosaria.
Tłumaczenie - metodologia.
Prawo cywilne - Polska - terminologia.
Prawo cywilne - Wielka Brytania - terminologia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Niemiecki podręcznik techniki prawodawczej / tłumaczenie: Bożena Kwiatkowska, Grzegorz Wierczyński ; wprowadzenie: Grzegorz Wierczyński
Wydawca:
Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania:
2016
Seria:
Monografie Prawnicze
Temat:
Prawo - Niemcy - podręczniki.
Redagowanie dokumentów prawnych - podręczniki.
Prawo - terminologia - podręczniki.
Język niemiecki - język prawniczy - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Egzamin na tłumacza przysięgłego : wzory umów i innych pism w prawie spółek : wersja polsko-angielska / Jacek Bogudziński, Konrad Buczkowski, Andrzej Kaznowski
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo C. H. Beck
Rok wydania:
2016
Temat:
Tłumacze - kształcenie.
Język angielski - egzaminy.
Język angielski - język prawniczy - tłumaczenie na język polski.
Spółki - prawo - Polska - formularze.
Język polski - język prawniczy - tłumaczenie na język angielski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Komentarz do spraw o rozwód / Elżbieta Szczepanowska ; pod redakcją Jacka Ignaczewskiego
Wydawca:
Warszawa : Wolters Kluwer
Wydanie:
Stan prawny na 10 czerwca 2016 r
Rok wydania:
2016
Seria:
Komentarze z Wokandy
Temat:
Tłumacze - kształcenie.
Język angielski - egzaminy.
Język angielski - język prawniczy - tłumaczenie na język polski.
Rozwód - prawo - interpretacja - Polska - 1990-.
Rozwód - prawo - Polska.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Multilingual interpretation of European Union law / Mattias Derlén
Wydawca:
Alphen aan den Rijn : Kluwer Law International
Rok wydania:
2009
Seria:
European Monographs, 0926-9657 ; 67
Temat:
Projekty ustaw - Kraje Unii Europejskiej.
Wielojęzyczność - Kraje Unii Europejskiej.
Tłumaczenie - Kraje Unii Europejskiej.
Redagowanie projektów ustaw - Kraje Unii Europejskiej.
Prawo - Kraje Unii Europejskiej - unifikacja międzynarodowa.
Prawo - Kraje Unii Europejskiej - język.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych = Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen / Jan Iluk, Artur Dariusz Kubacki
Wydawca:
Warszawa : Promocja XXI
Rok wydania:
2006
Temat:
Formularze administracyjne.
Formularze (prawo).
Zeznania podatkowe.
Archiwa sądowe.
Dokumenty handlowe.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski - zadania i ćwiczenia.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki - zadania i ćwiczenia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Brulion przekładu Biblii pióra Tomasza ze Zbrudzewa. Cz. 2, Ksiegi: Liczb, Powtórzonego Prawa, Piesni nad Pieśniani / z rękopisu oprac. i wydała Irena Kwilecka ; Komitet Językoznawstwa Polskiej Akademii Nauk
Wydawca:
Wrocław [etc.] : Zakład Narodowy im. Ossolińskich - Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk
Rok wydania:
1995
Seria:
Wydawnictwa Źródłowe / Komitet Językoznawstwa Polskiej Akademii Nauk
Temat:
Tomasz Łysy ze Zbrudzewa (około 1490-1567) - wkład do tłumaczenia.
Tomasz Łysy ze Zbrudzewa (około 1490-1567) - autografy.
Biblia. ST. Księga Powtórzonego Prawa - wersje.
Biblia. ST. Księga Liczb - wersje.
Biblia. ST. Pieśń nad Pieśniami - wersje.
Biblia - tłumaczenie.
Książka

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz