Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Tłumaczenie." wg kryterium: Temat


propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przestrzenie przekładu. 2 / pod redakcją Jolanty Lubochy-Kruglik i Oksany Małysy
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2017
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; Nr 3644
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Prawo - tłumaczenie.
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Tłumacze.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przestrzenie przekładu. 3 / pod redakcją Jolanty Lubochy-Kruglik, Oksany Małysy i Gabrieli Wilk
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2019
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; nr 3811
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Prawo - tłumaczenie.
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Tłumacze.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przestrzenie przekładu. 4 / pod redakcją Jolanty Lubochy-Kruglik, Oksany Małysy i Gabrieli Wilk
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2020
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; nr 3926
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Prawo - tłumaczenie.
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Tłumacze.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Literarisches und mediales Übersetzen : Aufsätze zu Theorie und Praxis einer gelehrten Kunst / Rainer Kohlmayer, Wolfgang Pöckl (Hrsg.)
Wydawca:
Frankfurt am Main [etc.] : Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaften
Rok wydania:
2004
Seria:
FASK : Publikationen des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Reihe A, Abhandlungen und Sammelbände, 0941-9543 ; Bd. 38
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie symultaniczne.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Szwedzko-polskie spotkania za pośrednictwem przekładu / Ewa Gruszczyńska ; Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Wydawca:
Warszawa : Oficyna Wydawnicza ASPRA-JR
Rok wydania:
2015
Temat:
Język szwedzki - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język szwedzki.
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie - aspekt psychologiczny.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przestrzenie przekładu. 7 / pod redakcją Jolanty Lubochy-Kruglik, Oksany Małysy, Gabrieli Wilk, Anny Paszkowskiej
Wydawca:
Katowice : Śląsk Sp. z o. o. Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych
Rok wydania:
2023
Seria:
Studia o Przekładzie, 1501-3296 ; nr 52
Temat:
Tłumaczenie.
Językoznawstwo - tłumaczenie.
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Prawo - tłumaczenie.
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Praca zbiorowa
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Le merveilleux, le fantastique et le réalisme magique en traduction = The marvellous, the uncanny and magical realism in translation / pod redakcją: Marzeny Chrobak i Jerzego Brzozowskiego
Wydawca:
Kraków : Księgarnia Akademicka
Rok wydania:
2017
Seria:
Między Oryginałem a Przekładem, 1689-9121 ; 23, nr 1 (35)-nr 4 (38)
Temat:
Tłumaczenie - miscellanea.
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie - metodologia.
Tłumacze - kształcenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Sztuka tłumaczenia tekstów literackich : materiały z polsko-niemieckich warsztatów GFPS e.V., Zwardoń 1999 = Die Kunst der Übersetzung literarischer Texte : Materialien aus dem deutsch-polnischen Übersetzer-Workshop der GFPS e.V. in Zwardoń, 1999 / pod red. Waldemara Martyniuka
Wydawca:
Freiburg ; Warszawa : GFPS e.V
Rok wydania:
1999
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Między tekstem a obrazem : przekład a telewizja, reklama, teatr, film, komiks, internet / pod red. Urszuli Kropiwiec, Marii Filipowicz-Rudek, Jadwigi Koniecznej-Twardzikowej
Wydawca:
Kraków : Księgarnia Akademicka
Rok wydania:
2005
Seria:
Między Oryginałem a Przekładem ; 10
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Mass media - tłumaczenie.
Reklama - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Creativity of translators : the translation of metaphorical expressions in non-literary texts / Alicja Pisarska
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Rok wydania:
1989
Seria:
Filologia Angielska, 0554-8144 ; nr 23
Temat:
Tłumaczenie.
Język angielski - tłumaczenie.
Metafora - tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przekład literacki a translatologia / Maria Krzysztofiak ; Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Wydanie:
Wyd. 2 poszerz. i popr
Rok wydania:
1999
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie - podręczniki akademickie.
Tłumaczenie - podręczniki akademickie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przekład wobec estetyk i poetyk awangardowych / pod redakcją Aliny Świeściak, Piotra Fasta
Wydawca:
Katowice : Śląsk Sp. z o.o. Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych
Rok wydania:
2022
Seria:
Studia o Przekładzie, 1501-3296 ; nr 49
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Poezja - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Rola tłumacza i przekładu w epoce wielokulturowości i globalizacji / red. Maciej Ganczar, Piotr Wilczek
Wydawca:
Katowice : "Śląsk" Wydawnictwo Naukowe [etc.]
Rok wydania:
2012
Seria:
Studia o Przekładzie, 1501-3296 ; nr 34
Temat:
Faulkner, William (1897-1962) - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Tolkien, J. R. R. (1892-1973) - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Tłumaczenie symultaniczne.
Tłumacze - kształcenie.
Smoleńsk, Katastrofa (2010) - język.
Medycyna - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Język - stereotyp - przekład / pod red. Elżbiety Skibińskiej i Marcina Cieńskiego
Wydawca:
Wrocław : Dolnośląskie Wydaw. Edukacyjne
Rok wydania:
2002
Seria:
Wydanie Specjalne Orbis Linguarum ; t. 13
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Stereotyp (psychologia) - w literaturze.
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie - konferencje.
Tłumaczenie - konferencje.
Stereotyp (psychologia) - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przekład współczesnej prozy nordyckiej to nie problem, to wyzwanie! : Norwegia i Finlandia / Karolina Drozdowska, Magdalena Podlaska
Wydawca:
Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania:
2019
Seria:
Studia Północnoeuropejskie / Instytut Skandynawistyki Uniwersytetu Gdańskiego ; t. 7
Temat:
Język norweski - tłumaczenie na język polski.
Język fiński - tłumaczenie na język polski.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Road-side Dog jako "przepisanie" Pieska przydrożnego, czyli Jak Czesław Miłosz przedstawia sam siebie czytelnikowi amerykańskiemu = Road-side Dog as "rewriting" of Piesek przydrożny or: how Czesław Miłosz presents himself to American readers / Aleksander Gomola
Temat:
Miłosz, Czesław (1911-2004). Piesek przydrożny
Poezja - tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Studies in translation : history and theory / edited by Wacław M. Osadnik, Alina Świeściak
Wydawca:
Katowice : Śląsk Sp. z o.o. Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych
Rok wydania:
2015
Seria:
Studia o Przekładzie, 1501-3296 [i.e. 1505-3296] ; nr 39
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie - miscellanea.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Fremdheit als Problem und Programm : die literarische Übersetzung zwischen Tradition und Moderne / hrsg. von Willi Huntemann und Lutz Rühling
Wydawca:
Berlin : Erich Schmidt Verlag
Rok wydania:
cop. 1997
Seria:
Göttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung ; Bd. 14
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
O tłumaczeniu / Paul Ricoeur ; przekł. Tomasz Swoboda, Stanisław Ulaszek ; wstępem poprzedził Edward Balcerzan
Wydawca:
Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania:
2008
Seria:
Literatura i Okolice
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Spotkania : czasoprzestrzeń przekładu artystycznego / Bożena Tokarz
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rok wydania:
2010
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; nr 2770
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Dire presque la même chose : expériences de traduction / Umberto Eco ; traduit de l'italien par Myriem Bouzaher
Wydawca:
Paris : Librairie Générale Française
Rok wydania:
cop. 2010
Seria:
Le Livre de Poche. Biblio Essais
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Teoria e pratica della traduzione letteraria / a cura di Roberto Puggioni
Wydawca:
Roma : Bulzoni
Rok wydania:
cop. 2006
Seria:
Università degli Studi di Cagliari. Dipartimento di Filologie e Letterature Moderne ; 27
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumaczenie jako "wojna światów" : w kręgu translatologii i komparatystyki / Edward Balcerzan ; Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Wydanie:
Wyd. 2
Rok wydania:
2010
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Die literarische Übersetzung als Medium der Fremderfahrung / hrsg. von Fred Lönker
Wydawca:
Berlin : Erich Schmidt Verlag
Rok wydania:
1992
Seria:
Göttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung ; Bd. 6
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Übersetzung als kultureller Prozeß : Rezeption, Projektion und Konstruktion des Fremden / Hrsg. von Beata Hammerschmid und Hermann Krapoth
Wydawca:
Berlin : Erich Schmidt Verlag
Rok wydania:
cop. 1998
Seria:
Göttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung ; Bd. 16
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Ist Literaturübersetzen lehrbar ? : Beiträge zur Eröffnung des Studiengangs Literaturübersetzen an der Universität Düsseldorf / Fritz Nies, Albert-Reiner Glaap, Wilhelm Gössmann (Hrsg.)
Wydawca:
Tübingen : Gunter Narr Verlag
Rok wydania:
1989
Seria:
Transfer : Düsseldorfer Materialien zur Literaturübersetzung ; 1
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Słowo-kontekst-przekład / pod red. Joanny Dybiec-Gajer i Anny Tereszkiewicz
Wydawca:
Kraków : Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium"
Rok wydania:
2014
Seria:
Język a Komunikacja ; 34
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i zdrada / red. Piotr Fast, Justyna Pisarska
Wydawca:
Katowice : Śląsk Sp. z o.o. Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych
Rok wydania:
2015
Seria:
Studia o Przekładzie, 1501-3296 [i.e. 1505-3296] ; nr 38
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Dlaczego tłumaczymy? : praktyka, teoria i metateoria przekładu / redaktor naukowy Katarzyna Majdzik ; kolegium redakcyjne: Marta Buczek, Monika Gawlak, Katarzyna Majdzik, Leszek Małczak, Bożena Tokarz
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2018
Seria:
Przekłady Literatur Słowiańskich, 1899-9417 ; t. 9, cz. 1
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Studenckie przestrzenie przekładu / pod redakcją Anny Paszkowskiej, Dawida Adamczyka, Szymona Bryzka, Łukasza Gęborka
Wydawca:
Katowice : Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Rok wydania:
2020
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumaczenie jako "wojna światów" : w kręgu translatologii i komparatystyki / Edward Balcerzan ; Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Wydanie:
Wyd. 3 popr. i rozszerz
Rok wydania:
2011
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Prowokacja czy metoda? : o przekładzie literackim na język nierodzimy na tle poezji semantycznej Stefana Themersona = Provocation or method? On literary translation into a non-native language against the backdrop of Stefan Themerson’s semantic poetry / Joanna Derdowska
Temat:
Themerson, Stefan (1910-1988) - tłumaczenia - historia i krytyka.
Literatura - tłumaczenie.
Poezja - tłumaczenie.
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wschód - Zachód : Translacje / pod redakcją Magdy Heydel i Zofii Ziemann
Wydawca:
Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2021
Seria:
Przekładaniec, 1425-6851 ; nr 41 (2020)
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Dlaczego tłumaczymy? : od sprawczości po recepcję przekładu / redaktor naukowy Katarzyna Majdzik Papić ; kolegium redakcyjne: Marta Buczek, Monika Gawlak, Katarzyna Majdzik Papić, Leszek Małczak, Bożena Tokarz
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2019
Seria:
Przekłady Literatur Słowiańskich, 1899-9417 ; t. 9, cz. 2
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przekład i peryferie / redaktor naukowy Leszek Małczak ; kolegium redakcyjne: Marta Buczek, Monika Gawlak, Katarzyna Majdzik Papić, Leszek Małczak, Bożena Tokarz
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2020
Seria:
Przekłady Literatur Słowiańskich, 1899-9417 ; t. 10, cz. 1
Temat:
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przekład czyli Na styku dwóch podmiotowości / Katarzyna Majdzik
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rok wydania:
2015
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; Nr 3363
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wyjść tłumaczowi naprzeciw : miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych / redakcja Jadwiga Kita-Huber, Renata Makarska
Wydawca:
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych "Universitas"
Rok wydania:
© copyright 2020
Temat:
Tłumaczenie - historia.
Literatura - tłumaczenie - historia i krytyka.
Tłumacze.
Tłumacze - biografie.
Literatura - tłumaczenia - historia i krytyka.
Literatura - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Träger der (Un)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung : eine kontrastive Analyse / Emil Lesner & Piotr Sulikowski
Wydawca:
Hamburg : Verlag Dr. Kovač
Rok wydania:
2013
Seria:
Schriftenreihe Translatologie : Studien zur Übersetzungswissenschaft, 1869-5655 ; Bd. 8
Temat:
Literatura - tłumaczenie - Polska.
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski.
Literatura porównawcza - niemiecka i polska.
Literatura porównawcza - polska i niemiecka.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Pasja mediacji : tłumaczenie jako metaoperacja we francuskich przekładach Maryli Laurent / Magdalena Mitura
Wydawca:
Lublin : Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej
Rok wydania:
2018
Temat:
Laurent, Maryla (1953- ).
Literatura polska - tłumaczenia francuskie - historia i krytyka.
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie.
Język polski - tłumaczenie na język francuski.
Książka

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz