Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Tłumaczenie." wg kryterium: Temat


propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Unterwegs zu einem Denker : eine Studie zur Übersetzbarkeit dichterischer Philosophie am Beispiel der polnischen Übersetzung von Martin Heideggers "Sein und Zeit" / Arkadiusz Żychliński
Wydawca:
Wrocław : Oficyna Wydawnicza Atut - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe ; Dresden : Neisse Verlag
Rok wydania:
2006
Seria:
Dissertationes Inaugurales Selectae ; vol. 26
Temat:
Heidegger, Martin (1889-1976). Sein und Zeit - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Heidegger, Martin (1889-1976). Sein und Zeit
Tłumaczenie - studium przypadku.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Kronika Wiganda z Marburga / Sławomir Zonenberg ; Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Bydgoszczy
Wydawca:
Bydgoszcz : Wydaw. Uczelniane WSP
Rok wydania:
1994
Temat:
Wigand von Marburg (około 1365-1409).
Ordo Fratrum Domus Hospitalis Sanctae Mariae Teutonicorum in Jerusalem - Niemcy - 14 w.
Tłumaczenie - 15 w.
Gatunek / Forma:
Poezja niemiecka - 1050-1500 (średnio-wysoko-niemiecka) - tłumaczenia łacińskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Désambiguïsation des expressions lexicales des opérateurs de l'espace dans le cadre d'une approche orientée objets : les verbes de mouvement monter et sortir et leurs éguivalents polonais / Aleksandra Żłobińska-Nowak
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rok wydania:
2008
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; nr 2601
Temat:
Język francuski - czasowniki.
Język francuski - tłumaczenie automatyczne.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Desambiguisation des expressions lexicales des opérateurs de l'espace dans le cadre d'une approche orientée objets : les verbes de mouvement FR monter et sortir et leurs éguivalents polonais / Aleksandra Żłobińska-Nowak
Wydawca:
Sosnowiec
Rok wydania:
2006
Temat:
Uniwersytet Śląski (Katowice) - rozprawy akademickie.
Język francuski - czasowniki.
Język francuski - tłumaczenie automatyczne.
Językoznawstwo - informatyka.
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Język francuski - polisemia.
Gatunek / Forma:
Rozprawy akademickie.
Rękopis (manuskrypt)
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Staff i Kochanowski : próba zastosowania teorii informacji w badaniach nad przekładem / Jerzy Ziomek
Wydawca:
Poznań : Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
Rok wydania:
1965
Seria:
Prace Wydziału Filologicznego / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Seria Filologia Polska ; nr 7
Temat:
Kochanowski, Jan (1530-1584) - tłumaczenia - historia i krytyka.
Staff, Leopold (1878-1957) - tłumaczenia - historia i krytyka.
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie - badania.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Teoria, historia, powinowactwa literatury / Jerzy Ziomek ; wstęp Seweryna Wysłouch ; dobór tekstów Janina Abramowska i Ewa Wiegandt ; Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
Wydawca:
Poznań : Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk
Rok wydania:
2008
Seria:
Klasycy Nauki Poznańskiej, 1896-7671 ; t. 19
Temat:
Ziomek, Jerzy (1924-1990).
Literatura polska - historia i krytyka.
Retoryka.
Semiotyka i teatr.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Filozoficzne koncepcje wyjaśnienia naukowego a współczesna chemia / Ewa Zielonacka-Lis
Wydawca:
Poznań : Uniwersytet im. Adama Mickiewicza. Wydaw. Naukowe Instytutu Filozofii
Rok wydania:
2003
Seria:
Pisma Filozoficzne / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu ; t. 87
Temat:
Nauka - filozofia.
Chemia - filozofia.
Wyjaśnianie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Dylematy tłumacza : zastosowanie pięciu typów ekwiwalencji Kollera oraz modelu bezpośredniego i pośredniego Vinay i Darbelnet w tłumaczeniu terminologii medycznej z języka angielskiego na polski / Łukasz Zarzycki
Wydawca:
Warszawa ; Poznań : Wydawnictwo Naukowe Silva Rerum
Wydanie:
Wydanie 1
Rok wydania:
2016
Temat:
Tłumaczenie - metodologia.
Tłumacze.
Medycyna - tłumaczenie.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Kako bi trebali govoriti hrvatski magarci? : o sociolingvistici animiranih filmova / Ivo Žanić
Wydawca:
Zagreb : Algoritam
Wydanie:
Prvo izdanje
Rok wydania:
2009
Seria:
Facta
Temat:
Shrek (film).
Język chorwacki
Język chorwacki - stylistyka.
Socjolingwistyka - Chorwacja.
Socjolingwistyka
Język chorwacki - odmiany języka.
Filmy animowane - język.
Tłumaczenie audiowizualne.
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Monografia
Film animowany
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Translation as Dialogue : (re)reading the Other in the context of Franz Rosenzweig's thought = Przekład jako dialog : (od)czytywanie Innego w kontekście myśli Franza Rosenzweiga / Aneta Zacharz
Wydawca:
Katowice
Rok wydania:
2005
Temat:
Rosenzweig, Franz (1886-1929) - krytyka i interpretacja.
Uniwersytet Śląski (Katowice) - rozprawy akademickie.
Tłumaczenie - historia.
Gatunek / Forma:
Rozprawy akademickie.
Rękopis (manuskrypt)
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przekłady w systemie małych literatur : o włosko-polskich i polsko-włoskich tłumaczeniach dla dzieci i młodzieży / Monika Woźniak, Katarzyna Biernacka-Licznar, Bogumiła Staniów ; red. nauk. Monika Woźniak
Wydawca:
Toruń : Wydawnictwo Adam Marszałek
Rok wydania:
2014
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura polska dla młodzieży - historia i krytyka.
Literatura włoska dla młodzieży - historia i krytyka.
Literatura polska dla młodzieży - tłumaczenia włoskie - historia i krytyka.
Literatura włoska dla młodzieży - recepcja - Polska - 1945-.
Literatura włoska dla młodzieży - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Słownictwo i frazeologia Psałterza Krakowskiego (1532) na tle ówczesnych przekładów biblijnych / Ewa Woźniak
Wydawca:
Łódź : Wydaw. Uniwersytetu Łódzkiego
Rok wydania:
2002
Seria:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica, 0208-6077 ; 41
Temat:
Biblia - tłumaczenie.
Biblia - wersje polskie - język - 16 w.
Psałterz krakowski - język.
Język polski - 16 w. - glosaria.
Język polski - 16 w. - frazeologia.
Język polski - 16 w. - słownictwo.
Psałterze - Polska - język.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Esej o zasadach sztuki przekładowczej / Alexander Fraser Tytler (lord Woodhouselee) ; przełożył, wstępem i przypisami opatrzył Krzysztof Filip Rudolf ; przekład nietłumaczonych tekstów greckich i łacińskich Weronika Waśniewska
Wydawca:
Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania:
2014
Seria:
Europejscy Klasycy Sztuki Przekładu od XIV do XIX Wieku ; T. 1
Temat:
Woodhouselee, Alexander Fraser Tytler (1747-1813). Essay on the principles of translation
Tłumaczenie.
Tłumaczenie - dzieła przed 1800.
Tłumaczenie - publicystyka.
Gatunek / Forma:
Eseje szkockie - 18 w.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Essay on the principles of translation / Alexander Fraser Tytler
Wydawca:
Amsterdam : John Benjamins B. V
Wydanie:
New ed. / with an introd. article by Jeffrey F. Huntsman
Rok wydania:
1978
Seria:
a Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science. Series 1, Amsterdam Classics in Linguistics, 1800-1925 ; 13
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
"Trzecia kultura" a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej / Katarzyna Wołek-San Sebastian
Wydawca:
Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Rok wydania:
2011
Seria:
Prace Instytutu Filologii Słowiańskiej UJ ; nr 26
Temat:
Literatura chorwacka - badania - Polska.
Literatura chorwacka - historia i krytyka.
Literatura - tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenie - rozprawy akademickie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz jako "drugi autor" czy "autor bez wyobraźni"? : granice swobody tłumacza w świetle lingwistyki kulturowej / Izabela Wolańska-Zasępa
Wydawca:
Katowice
Rok wydania:
2008
Temat:
Uniwersytet Śląski (Katowice) - rozprawy akademickie.
Język hiszpański - tłumaczenie na język polski.
Tłumaczenie - studium przypadku.
Gatunek / Forma:
Rozprawy akademickie.
Rękopis (manuskrypt)
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wstęp do teorii tłumaczenia / Olgierd Wojtasiewicz
Wydawca:
Warszawa : TEPIS
Wydanie:
Wyd. 3
Rok wydania:
1996
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wstęp do teorii tłumaczenia / Olgierd Wojtasiewicz
Wydawca:
Warszawa : Wydaw. Tepis
Wydanie:
Wyd. 4
Rok wydania:
2005
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wstęp do teorii tłumaczenia / Olgierd Wojtasiewicz
Wydawca:
Wrocław ; Warszawa : Zakład im. Ossolińskich - Wydaw
Rok wydania:
1957
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wstęp do teorii tłumaczenia / Olgierd Wojtasiewicz
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Translegis
Wydanie:
Wyd. 5
Rok wydania:
2007
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Kategoria punktu widzenia w przekładzie ustnym z perspektywy językoznawstwa kognitywnego : w relacji język polski - język angielski / Łukasz Wiraszka
Wydawca:
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych "Universitas"
Rok wydania:
cop. 2015
Seria:
Językoznawstwo Kognitywne. Studia i Analizy ; 8
Temat:
Tłumaczenie - metodologia.
Językoznawstwo kognitywne.
Język angielski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język angielski.
Język polski - aspekt psychologiczny.
Język angielski - aspekt psychologiczny.
Punkt widzenia (językoznawstwo).
Akty mowy - aspekt psychologiczny.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Knowledge and skills in translator behavior / Wolfram Wilss
Wydawca:
Amsterdam ; Philadelphia : Benjamins
Rok wydania:
cop. 1996
Seria:
Benjamins Translation Library ; vol. 15
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Kognition und Übersetzen : zu Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Übersetzung / Wolfram Wilss
Wydawca:
Tübingen : Niemeyer
Rok wydania:
1988
Seria:
Konzepte der Sprach- und Literaturwissenschaft ; 41
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
The science of translation : problems and mehtods / Wolfram Wills
Wydawca:
Tübingen : Gunter Narr Verlag
Rok wydania:
cop. 1982
Seria:
Tübinger Beiträge zur Linguistik ; 180
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Übersetzungsfertigkeit : Annäherungen an einen komplexen übersetzungspraktischen Begriff / Wolfram Wilss
Wydawca:
Tübingen : Gunter Narr Verlag
Rok wydania:
1992
Seria:
Tübinger Beiträge zur Linguistik ; 376
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
La vie commerciale : an introduction to commercial french covering all the usual operations of a business house and commercial correspondence / by P. G. Wilson, Fernand Herbert and Jean Herbert
Wydawca:
London : Sir Isaac Pitman & Sons
Wydanie:
Second edition
Rok wydania:
1940
Temat:
Język francuski - tłumaczenie na język ojczysty i obcy.
Język francuski - język handlowy.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
(Mis)translation and (mis)interpretation : Polish literature in the context of cross-cultural communication / Piotr Wilczek
Wydawca:
Frankfurt am Main [et al.] : Peter Lang
Rok wydania:
cop. 2005
Seria:
Literary and Cultural Theory, 1434-0313 ; vol. 22
Temat:
Literatura polska - recepcja.
Literatura polska - tłumaczenia angielskie - historia i krytyka.
Komunikacja międzykulturowa.
Język polski - tłumaczenie na język angielski.
Komunikacja międzykulturowa - w literaturze.
Literatura polska - recepcja - Stany Zjednoczone.
Polska - stosunki - Stany Zjednoczone.
Stany Zjednoczone - stosunki - Polska.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Spory o Biblię w literaturze renesansu i reformacji : wybrane problemy / Piotr Wilczek ; Polska Akademia Nauk. Oddział w Katowicach. Komisja Historycznoliteracka
Wydawca:
Kielce : Wydawnictwo Szumacher
Rok wydania:
1995
Seria:
Spotkania z Literaturą ; 17
Temat:
Bracia Polscy.
Biblia - w literaturze.
Biblia - recepcja - 16 w.
Biblia - tłumaczenie - 16 w.
Literatura religijna polska - 16 w. - tematy, motywy.
Literatura religijna polska - 17 w. - tematy, motywy.
Biblia i literatura.
Literatura - 1500-1800 - tematy, motywy.
Literatura polska - 1500-1800 - tematy, motywy.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz : praktyczne aspekty zawodu / Bogusława Whyatt, Zbigniew Nadstoga, Agnieszka Chmiel, Paweł Korpal, Tomasz Kościuczuk, Iwona Mazur, Magdalena Perdek, Katarzyna Stachowiak, Marcin Turski, Maria Tymczyńska, Olga Witczak
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM
Rok wydania:
2016
Seria:
Filologia Angielska / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0554-8144 ; nr 53
Temat:
Tłumacze - Polska - 1990-.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Performing without a stage : the art of literary translation / by Robert Wechsler
Wydawca:
North Haven : Catbird Press
Rok wydania:
1998
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
DifferenzlektüreN : Fremdes und Eigenes der deutschsprachigen Schweizer Literatur ; gelesen im Vergleich von Original und Übersetzung / Irene Weber Henking
Wydawca:
München : Iudicium Verlag
Rok wydania:
1999
Temat:
Inny (filozofia) - w literaturze - rozprawy akademickie.
Literatura szwajcarska w języku niemieckim - 20 w. - historia i krytyka - rozprawy akademickie.
Literatura szwajcarska w języku niemieckim - tłumaczenia francuskie - historia i krytyka - rozprawy akademickie.
Literatura - tłumaczenie - Szwajcaria - rozprawy akademickie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Problemy konfrontacji przekładowej języka polskiego i rosyjskiego : (w świetle krytyki leksykograficznej) / Jan Wawrzyńczyk ; Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Bydgoszczy
Wydawca:
Bydgoszcz : Wydawnictwo Uczelniane WSP
Rok wydania:
1982
Temat:
Język polski - słownictwo.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Język rosyjski - słownictwo.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - leksykografia.
Język rosyjski - leksykografia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Rosyjsko-polskie relacje przekładowe w praktyce leksykograficznej i w dziełach tłumaczy / Jan Wawrzyńczyk ; Uniwersytet Warszawski. Katedra Lingwistyki Formalnej
Wydawca:
Warszawa : Uniwersytet Warszawski. Katedra Lingwistyki Formalnej
Rok wydania:
1997
Temat:
Język rosyjski - leksykografia.
Język rosyjski - słowniki polskie.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Leksykografia - Polska - metodologia.
Literatura rosyjska - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Warsztaty Translatorskie 1 = Workshop on Translation 1 / red. Richard Sokoloski, Henryk Duda
Wydawca:
Lublin : Towarzystwo Naukowe KUL ; Ottawa : Slavic Research Group University of Ottawa
Rok wydania:
cop. 2001
Seria:
Prace Wydziału Historyczno-Filologicznego / Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego ; 84
Temat:
Tłumaczenie - konferencje.
Literatura - tłumaczenia - historia i krytyka - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Warsztaty Translatorskie 2 = Workshop of Translation 2 / red. Richard Sokoloski, Henryk Duda, Jacek Scholz
Wydawca:
Lublin : Towarzystwo Naukowe KUL ; Ottawa : Slavic Research Group University of Ottawa
Rok wydania:
cop. 2002
Seria:
Prace Wydziału Historyczno-Filologicznego / Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego ; 93
Temat:
Tłumaczenie - konferencje.
Literatura - tłumaczenia - historia i krytyka - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Warsztaty Translatorskie 3 = Workshop of Translation 3 / red. Richard Sokoloski, Henryk Duda, Konrad Klimkowski ; Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, Katedra Języka Polskiego Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, Slavic Research Group. University of Ottawa
Wydawca:
Lublin : Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego ; Ottawa : Slavic Research Group University
Rok wydania:
cop. 2003
Seria:
Prace Wydziału Historyczno-Filologicznego / Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego ; 101
Temat:
Literatura - tłumaczenie - konferencje.
Tłumaczenie - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Warsztaty translatorskie 4 = Workshop on translation 4 / red. Richard Sokoloski [et al.] ; Katedra Języka Polskiego KUL, Slavic Research Group University of Ottawa
Wydawca:
Lublin : Towarzystwo Naukowe KUL. Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II ; Ottawa : Slavic Research Group-University of Ottawa
Rok wydania:
cop. 2007
Seria:
Prace Wydziału Historyczno-Filologicznego / Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II ; 137
Temat:
Tłumaczenie - konferencje.
Język angielski - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Tłumacze - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na język angielski - konferencje.
Literatura - tłumaczenia - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Szkice o przekładzie literackim : literatura rodem z Quebecu w Polsce / Joanna Warmuzińska-Rogóż
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rok wydania:
2016
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; nr 3404
Temat:
Literatura quebecka - historia i krytyka.
Literatura quebecka - recepcja - Polska.
Literatura quebecka - tłumaczenie - Polska.
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Ze studiów nad świadomością teoretycznoliteracką w osiemnastowiecznej Rosji : (na podstawie przedmów, wstępów, dedykacji) / Anna Warda
Wydawca:
Łódź : Wydaw. Uniwersytetu Łódzkiego
Rok wydania:
2003
Seria:
Rozprawy Habilitacyjne Uniwersytetu Łódzkiego
Temat:
Krytyka - Rosja - 18 w.
Listy - historia i krytyka - teoria.
Listy rosyjskie - 18 w. - historia i krytyka.
Przedmowy - historia i krytyka - teoria.
Rodzaje i gatunki literackie - 18 w.
Tłumaczenie - Rosja - 18 w.
Dedykacje - 18 w.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Translating for the European Union institutions / Emma Wagner, Svend Bech, Jesús M. Martínez
Wydawca:
Manchester ; Kinderhook, NY : St. Jerome Publishing
Wydanie:
2nd ed
Rok wydania:
cop. 2012
Seria:
Translation Practices Explained, 1470-966X ; 5
Temat:
Unia Europejska.
Wielojęzyczność - Kraje Unii Europejskiej.
Tłumaczenie - Kraje Unii Europejskiej.
Prawo - język - tłumaczenie.
Instytucje europejskie.
Wielojęzyczność.
Tłumaczenie - Europa.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i słownik języka angielskiego 2 [Dokument elektroniczny] : system tłumaczenia kontekstowego / Piotr Wądołowski, Bartosz Grabski ; współpraca: Krzysztof Paizert, Paweł Szot
Wydawca:
Szczecin : Kompas
Wydanie:
wersja 2.2
Rok wydania:
2004
Temat:
Język angielski - słowniki polskie.
Język polski - słowniki angielskie.
Język angielski - tłumaczenie automatyczne.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i słownik języka francuskiego 2 [Dokument elektroniczny] : system tłumaczenia kontekstowego i wielki słownik / Piotr Wądołowski, Bartosz Grabski ; współpraca: Krzysztof Paizert, Paweł Szot
Wydawca:
Szczecin : Kompas
Wydanie:
wersja 2.0
Rok wydania:
2003
Temat:
Język francuski - słowniki polskie.
Język polski - słowniki francuskie.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Język francuski - tłumaczenie automatyczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i słownik języka hiszpańskiego [Dokument elektroniczny] : system tłumaczenia kontekstowego i wielki słownik / Piotr Wądołowski, Bartosz Grabski ; współpraca: Krzysztof Paizert
Wydawca:
Szczecin : Kompas
Wydanie:
wersja 1.0
Rok wydania:
2004
Temat:
Język polski - słowniki hiszpańskie.
Język hiszpański - słowniki polskie.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Język hiszpański - tłumaczenie automatyczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i słownik języka niemieckiego [Dokument elektroniczny] : system tłumaczenia kontekstowego i wielki słownik : Deutscher Translator 2.0 / Piotr Wądołowski, Bartosz Grabski ; współpraca: Robert Olechnowicz, Krzysztof Paizert, Paweł Szot
Wydawca:
Szczecin : Kompas
Wydanie:
wersja 2.0
Rok wydania:
2002
Temat:
Język polski - słowniki niemieckie.
Język niemiecki - słowniki polskie.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Język niemiecki - tłumaczenie automatyczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i słownik języka rosyjskiego [Dokument elektroniczny] : system tłumaczenia kontekstowego i wielki słownik / Piotr Wądołowski, Bartosz Grabski ; współpraca: Krzysztof Paizert, Paweł Szot
Wydawca:
Szczecin : Kompas
Wydanie:
wersja 1.0
Rok wydania:
2004
Temat:
Język polski - słowniki rosyjskie.
Język rosyjski - słowniki polskie.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Język rosyjski - tłumaczenie automatyczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Izbrannye voprosy teorii i praktiki perevoda : (sopostavitel'naâ grammatika pol'skogo i russkogo âzykov) : monografiâ / Hanna Uršulâ Vadas-Voz'ny
Wydawca:
Sedl'ce : Wyższa Szkoła Finansów i Zarządzania
Rok wydania:
2004
Temat:
Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski.
Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski.
Tłumaczenie.
Teoria przekładu
Gramatyka
Język polski
Język rosyjski
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Semantičeskaâ i pragmatičeskaâ variativnost' âzyka v russko-pol'skom perevode = Semantyczna i pragmatyczna wariantywność języka a przekład rosyjsko-polski / Hanna Wadas-Woźny
Wydawca:
Siedlce : Wydawnictwo Uniwersytetu Przyrodniczo-Humanistycznego
Rok wydania:
2010
Seria:
Rozprawa Naukowa / Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach, 2082-5684 ; 108
Temat:
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - odmiany języka.
Język rosyjski - odmiany języka.
Książka
propozycja biblioteki
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Ot modeli perevoda k strategii perevoda : monografiâ / T.A. Volkova
Wydawca:
Moskva : "Flinta" : "Nauka"
Rok wydania:
2016
Temat:
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Predložky v spisovnej slovenčine a poľštine / Marta Vojteková
Wydawca:
Prešov : Filozofická fakulta Prešovskej univerzity
Rok wydania:
2008
Seria:
Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis. Monographia ; 93
Temat:
Język słowacki - gramatyka porównawcza - język polski.
Język polski - gramatyka porównawcza - język słowacki.
Język polski - tłumaczenie na język słowacki.
Język słowacki - frazeologia.
Język słowacki - tłumaczenie na język polski.
Książka

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz