Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Język polski - tłumaczenie." wg kryterium: Temat


propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Translation : theorie, praxis, didaktik / herausgegeben von Anna Małgorzewicz
Wydawca:
Dresden : Neisse Verlag ; Wrocław : Oficyna Wydawnicza "Atut" - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Rok wydania:
2010
Seria:
Studia Translatorica ; vol. 1
Beihefte zum Orbis Linguarum ; Bd. 87
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki - konferencje.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza. T. 7, Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza / redakcja naukowa Alicja Pstyga, Tatiana Kananowicz, Magdalena Buchowska
Wydawca:
Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania:
2018
Seria:
Polityka, Media, Komunikacja
Temat:
Tłumaczenie - konferencje.
Język polski - tłumaczenie - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Polsko-rosyjskie minucje słownikowe / [red. nauk. Jan Wawrzyńczyk]
Wydawca:
Warszawa ; Poznań : Państwowe Wydaw. Naukowe
Rok wydania:
1988
Seria:
Prace Wydziału Nauk Humanistycznych. Seria B / Bydgoskie Towarzystwo Naukowe, 0068-4570 ; nr 15
Temat:
Język polski - leksykografia.
Język rosyjski - leksykografia.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Cours de traduction de la littérature politique, sociale et des relations internationales / Jerzy Pieńkos ; Instytut Lingwistyki Stosowanej
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania:
[1977]
Temat:
Język francuski - tłumaczenie na język polski - podręczniki akademickie.
Język polski - tłumaczenie na język francuski - podręczniki akademickie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Linguistische und didaktische Probleme der Translatorik : Polnisch-Deutsche Nachwuchskonferenz zur germanistischen Linguistik, Słubice, Oktober 2001 / hrsg. von Christoph Schatte ; Koło Zgorzeleckie Wrocław
Wydawca:
Poznań : Rys - Studio
Rok wydania:
2002
Temat:
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki - konferencje.
Prawo - język - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wyroki sądowe jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego w translodydaktyce / Justyna Sekuła
Wydawca:
Kraków : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego
Rok wydania:
2021
Seria:
Prace Monograficzne / Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, 2450-7865 ; 1080
Temat:
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Prawo - język - tłumaczenie.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Odpowiednie dać rzeczy słowo... czyli Jak tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie / red. nauk. Teresa Tomaszkiewicz ; [oprac. zespół w skł. Teresa Tomaszkiewicz et al.] ; Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Rok wydania:
2006
Temat:
Język francuski - tłumaczenie na język polski - zadania i ćwiczenia.
Język polski - tłumaczenie na język francuski - zadania i ćwiczenia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Lehr- und Übungsbuch zur deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Übersetzung / Ryszard Lipczuk [et al.] (Hrsg.) ; [Aut. Ewelina Kamińska et al.]
Wydawca:
Szczecin : GiGA Agencja Wydawnicza
Rok wydania:
2001
Temat:
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski - zadania i ćwiczenia.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki - zadania i ćwiczenia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Feasibility of DeepL, Google and Microsoft MT systems implementation into the translation process in the ENG -> PL language pair / Maciej Kur
Wydawca:
Gdańsk ; Sopot : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania:
2020
Seria:
Dissertationes Laudatissimae Universitas Gedanensis
Przekładając Nieprzekładalne / series editors Olga Kubińska, Wojciech Kubiński ; 9
Temat:
Tłumaczenie - metodologia.
Język angielski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język angielski.
Tłumaczenie automatyczne.
Język angielski - tłumaczenie automatyczne.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Ze studiów konfrontatywno-przekładowych nad językiem polskim i rosyjskim / Halina Bartwicka
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Takt
Rok wydania:
2006
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski.
Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Rosyjsko-polski słownik paremiologiczny / red. nauk. Jurij Lukszyn ; zesp. aut. Magdalena Kuratczyk [et al.] ; Uniwersytet Warszawski. Instytut Rusycystyki
Wydawca:
Warszawa : Katedra Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania:
2001
Temat:
Przysłowia rosyjskie - słowniki polskie.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Przysłowia polskie - słowniki rosyjskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Polish and English diminutives in literary translation : pragmatic and cross-cultural perspectives / Paulina Biały
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rok wydania:
2017
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach ; nr 3563
Temat:
Język angielski - zdrobnienia.
Język polski - zdrobnienia.
Język polski - tłumaczenie na język angielski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Difficult words in Polish-English translation = Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski / Christian Douglas Kozłowska
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN
Wydanie:
Wyd. 2
Rok wydania:
2004
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język angielski.
Język polski - słowniki angielskie.
Język angielski - słowniki polskie.
Język angielski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Difficult words in Polish-English translation = Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski / Christian Douglas Kozłowska
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN
Rok wydania:
1998
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język angielski.
Język polski - słowniki angielskie.
Język angielski - słowniki polskie.
Język angielski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Linguistik Linguolandeskunde Landeskunde / pod red. Hanny Biaduń-Grabarek ; Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie
Wydawca:
Rzeszów : Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej
Rok wydania:
1989
Temat:
Krajoznawstwo - Niemcy - konferencje.
Język niemiecki - studia i nauczanie (akademickie) - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Predložky v spisovnej slovenčine a poľštine / Marta Vojteková
Wydawca:
Prešov : Filozofická fakulta Prešovskej univerzity
Rok wydania:
2008
Seria:
Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Prešoviensis. Monographia ; 93
Temat:
Język słowacki - gramatyka porównawcza - język polski.
Język polski - gramatyka porównawcza - język słowacki.
Język polski - tłumaczenie na język słowacki.
Język słowacki - frazeologia.
Język słowacki - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Egzamin na tłumacza przysięgłego : język francuski : tłumaczenie odpisów aktów stanu cywilnego / Ewa Betańska, Eryk Stachurski
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo C.H. Beck
Rok wydania:
2018
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język francuski.
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Akty prawne - terminologia.
Język francuski - język prawniczy - egzaminy, pytania.
Język polski - język prawniczy - egzaminy, pytania.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza. T. 5, Polszczyzna w tekstach przekładu / redakcja naukowa Alicja Pstyga, Małgorzata Milewska-Stawiany
Wydawca:
Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania:
2016
Temat:
Milewska-Stawiany, Małgorzata (1962-2015) - księgi pamiątkowe.
Tłumaczenie - konferencje.
Język polski - tłumaczenie - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Oriental languages in translation / ed. by Anna Krasnowolska, Barbara Mękarska, Andrzej Zaborski
Wydawca:
Cracow : Polish Academy of Sciences Press
Rok wydania:
2002
Seria:
Publications of the Oriental Committee / Oriental Committee of Polish Academy of Sciences - Cracow Branch, 0079-3426 ; vol. 24
Temat:
Języki orientalne - tłumaczenie - konferencje.
Języki orientalne - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na języki orientalne - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Oriental languages in translation. No 2 / ed. by Barbara Podolak, Andrzej Zaborski, Grażyna Zając
Wydawca:
Cracow : Polish Academy of Sciences Press
Rok wydania:
2005
Seria:
Publications of the Oriental Committee / Oriental Committee of Polish Academy of Sciences. Cracow Branch = Prace Komisji Orientalistycznej / Komisja Orientalistyczna Polskiej Akademii Nauk. Oddział w Krakowie, 0079-3426 ; vol. 26
Temat:
Języki orientalne - tłumaczenie - konferencje.
Języki orientalne - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na języki orientalne - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przykłady do tłomaczenia z łacińskiego na polskie i z polskiego na łacińskie do etymologii łacińskiéj grammatyki. Cz. 2, Zawierająca formy nieregularne : na quintę / przez A. Poplińskiego ułożone
Wydawca:
Poznań : Józef Jałowicz, (Poznań : Ludwik Merzbach)
Wydanie:
Wyd. 4 przejrz. i popr. / przez J. Molińskiego
Rok wydania:
1870
Temat:
Język łaciński - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język łaciński.
Język łaciński - gramatyka - podręczniki dla polskojęzycznych.
Język łaciński - lektury i wypisy.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wybrane problemy terminologii francusko-polskiej oraz metod badań językoznawczych w tłumaczeniach = Terminologies franco-polonaises et application des méthodes d'analyse linguistique dans la traduction : problèmes choisis / pod red. Doroty Śliwy ; [Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Wydział Nauk Humanistycznych. Instytut Filologii Romańskiej. Katedra Języków Romańskich]
Wydawca:
Lublin : Wydawnictwo KUL
Rok wydania:
2010
Temat:
Język francuski - tłumaczenie.
Język polski - tłumaczenie.
Tłumaczenie - badania.
Tłumaczenie - terminologia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
O strukturze semantycznej artykułu hasłowego w słowniku przekładowym polsko-rosyjskim na przykładzie polskiego leksemu PRZECIĄĆ oraz rosyjskich odpowiedników / Maciej Labocha
Temat:
Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski.
Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Angielskie ekwiwalenty polskich terminów prawno-ustrojowych / Barbara Z. Kielar ; Uniwersytet Warszawski
Wydawca:
Warszawa : Państwowe Wydawnictwo Naukowe
Rok wydania:
1973
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język angielski - rozprawy akademickie.
Język angielski - język prawniczy - rozprawy akademickie.
Język polski - język prawniczy - rozprawy akademickie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Warsztaty translatorskie 4 = Workshop on translation 4 / red. Richard Sokoloski [et al.] ; Katedra Języka Polskiego KUL, Slavic Research Group University of Ottawa
Wydawca:
Lublin : Towarzystwo Naukowe KUL. Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II ; Ottawa : Slavic Research Group-University of Ottawa
Rok wydania:
cop. 2007
Seria:
Prace Wydziału Historyczno-Filologicznego / Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II ; 137
Temat:
Tłumaczenie - konferencje.
Język angielski - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Tłumacze - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na język angielski - konferencje.
Literatura - tłumaczenia - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumaczenie różnych form rzeczowników polskich na język francuski / Mieczysław Kaczyński ; [Katolicki Uniwersytet Lubelski]
Wydawca:
Lublin : Redakcja Wydawnictw KUL
Rok wydania:
2000
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język francuski.
Język polski - nazwy.
Język francuski - gramatyka porównawcza - język polski.
Język francuski - nazwy.
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - gramatyka porównawcza - język francuski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Übersetzungskurs polnisch-deutsch und deutsch-polnisch : Texte aus Politik, Wirtschaft und Kultur = Kurs tłumaczenia na język niemiecki i polski : teksty o tematyce politycznej, gospodarczej i kulturalnej / von Grażyna Milińska
Wydawca:
München ; Wien : R. Oldenbourg
Rok wydania:
1998
Seria:
Lehr- und Handbücher zu Sprachen und Kulturen
Temat:
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Norma i praktyka w przekładzie tekstów skonwencjonalizowanych : na materiale tłumaczeń poświadczonych z języka polskiego na język francuski i z języka francuskiego na język polski / Regina Solová
Wydawca:
Wrocław : Oficyna Wydawnicza "Atut" - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Rok wydania:
2013
Temat:
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język francuski.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Lexicographica slavica : profesorowi Andrzejowi Bogusławskiemu / [red. nauk. Jan Wawrzyńczyk] ; Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu. Katedra Filologii Rosyjskiej
Wydawca:
Toruń : UMK
Rok wydania:
1992
Temat:
Język polski - leksykografia.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Język rosyjski - leksykografia.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Leksykografia - metodologia.
Księgi pamiątkowe - Polska.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Duńskie ekwiwalenty tłumaczeniowe polskich przyimków we frazach temporalnych = Danske oversættelsesækvivalenter til polske tidspræpositioner / Józef Jarosz
Wydawca:
Wrocław : Oficyna Wydawnicza "Atut" - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Rok wydania:
2008
Temat:
Język duński - przyimki.
Język polski - przyimki.
Język duński - gramatyka porównawcza - język polski.
Język polski - gramatyka porównawcza - język duński.
Język polski - tłumaczenie na język duński.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Mechanizmy językowe w przekładzie związków frazeologicznych na materiale języka polskiego i słowackiego / Bożena Rejakowa
Wydawca:
Lublin : [Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej]
Rok wydania:
1994
Seria:
Rozprawy Wydziału Humanistycznego/ Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej. Rozprawy Habilitacyjne, 0860-7745 ; 75
Temat:
Język polski - frazeologia.
Język słowacki - frazeologia.
Język polski - gramatyka porównawcza - język słowacki.
Język słowacki - gramatyka porównawcza - język polski.
Język polski - tłumaczenie na język słowacki.
Język słowacki - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Zaimek w polsko-rosyjskiej konfrontacji przekładowej / Jolanta Medelska ; Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Bydgoszczy
Wydawca:
Bydgoszcz : Wydawnictwo Uczelniane WSP
Rok wydania:
1992
Temat:
Język polski - zaimki.
Język rosyjski - zaimki.
Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski.
Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Les opérations linguistiques qui sous-tendent le processus de sous-titrage des films / Teresa Tomaszkiewicz
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM
Rok wydania:
1993
Seria:
Językoznawstwo Stosowane / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0137-1444 ; nr 13
Temat:
Napisy filmowe.
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język francuski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Traducciones, interpretaciones, equivalencias / coordinadoras Marlena Krupa, Justyna Wesoła
Wydawca:
Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
Rok wydania:
2016
Seria:
Estudios Hispánicos ; 24
Seria główna: Acta Universitatis Wratislaviensis, ISSN 0239-6661 ; no 3757
Temat:
Tłumaczenie.
Język polski - tłumaczenie na język hiszpański.
Język hiszpański - tłumaczenie na język polski.
Książki - recenzje - 1990-.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Učebnye teksty dlâ zanâtij po perevodu / Bronisława Konopielko
Wydawca:
Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
Rok wydania:
1995
Temat:
Tłumaczenie - podręczniki.
Język rosyjski - podręczniki akademickie.
Język rosyjski - lektury i wypisy.
Tłumaczenie - podręczniki akademickie.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Cours de traduction de la littérature politique, sociale et des relations internationales / Jerzy Pieńkos ; Instytut Lingwistyki Stosowanej
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Wydanie:
Wyd. 2
Rok wydania:
1978
Temat:
Język francuski - tłumaczenie na język polski - podręczniki akademickie.
Język polski - tłumaczenie na język francuski - podręczniki akademickie.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Von Piloten, Pionieren, Potentaten und anderen falschen Freunden : Übungen und Texte für das Sprachenpaar Polnisch-Deutsch. T. 2, Buchstaben L-Z / Autorenkollektiv unter der Leitung von Ryszard Lipczuk und Krzysztof Nerlicki ; [aut. Antoni Hodak et al.]
Wydawca:
Szczecin : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Rok wydania:
1997
Temat:
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski - zadania i ćwiczenia.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki - zadania i ćwiczenia.
Język niemiecki - faux amis - podręczniki.
Język polski - faux amis - podręczniki.
Faux amis - podręczniki.
Tłumaczenie - podręczniki.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Francuskie odpowiedniki polskich przyimków lokatywnych w praktyce przekładowej / Eugeniusz Ucherek
Wydawca:
Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
Rok wydania:
1987
Seria:
Romanica Wratislaviensia, 0557-2665 ; 24
Acta Universitatis Wratislaviensis, 0239-6661 ; nr 821
Temat:
Przyimki.
Język polski - tłumaczenie na język francuski.
Język francuski - przyimki.
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - przyimki.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przetwarzanie tekstów polskich w systemie tłumaczenia automatycznego POLENG / Krzysztof Jassem
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Rok wydania:
2006
Seria:
Lingwistyka Komputerowa / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 1896-379X ; nr 5
Temat:
Przetwarzanie tekstów - oprogramowanie.
Język angielski - tłumaczenie automatyczne.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Egzamin na tłumacza przysięgłego : finanse i księgowość - zbiór dokumentów : język włoski / Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa Żuchowska
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo C.H. Beck
Rok wydania:
2013
Temat:
Finanse - terminologia.
Formularze (prawo) - Polska.
Formularze (prawo) - Włochy.
Rachunkowość - terminologia.
Język polski - tłumaczenie na język włoski.
Język włoski - język handlowy - egzaminy, pytania.
Język włoski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - język handlowy - egzaminy, pytania.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Justus Lipsjusz : i dawne przekłady jego dzieł na język polski / Justyna Dąbkowska-Kujko ; Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II. Wydział Nauk Humanistycznych
Wydawca:
Lublin : Wydaw. KUL
Rok wydania:
2010
Temat:
Lipsius, Justus (1547-1606) - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Lipsius, Justus (1547-1606) - wpływ.
Język polski - tłumaczenie.
Język łaciński - tłumaczenie na język polski.
Kultura polityczna - Polska - 16 w.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i słownik języka angielskiego 2 [Dokument elektroniczny] : system tłumaczenia kontekstowego / Piotr Wądołowski, Bartosz Grabski ; współpraca: Krzysztof Paizert, Paweł Szot
Wydawca:
Szczecin : Kompas
Wydanie:
wersja 2.2
Rok wydania:
2004
Temat:
Język angielski - słowniki polskie.
Język polski - słowniki angielskie.
Język angielski - tłumaczenie automatyczne.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i słownik języka francuskiego 2 [Dokument elektroniczny] : system tłumaczenia kontekstowego i wielki słownik / Piotr Wądołowski, Bartosz Grabski ; współpraca: Krzysztof Paizert, Paweł Szot
Wydawca:
Szczecin : Kompas
Wydanie:
wersja 2.0
Rok wydania:
2003
Temat:
Język francuski - słowniki polskie.
Język polski - słowniki francuskie.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Język francuski - tłumaczenie automatyczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i słownik języka hiszpańskiego [Dokument elektroniczny] : system tłumaczenia kontekstowego i wielki słownik / Piotr Wądołowski, Bartosz Grabski ; współpraca: Krzysztof Paizert
Wydawca:
Szczecin : Kompas
Wydanie:
wersja 1.0
Rok wydania:
2004
Temat:
Język polski - słowniki hiszpańskie.
Język hiszpański - słowniki polskie.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Język hiszpański - tłumaczenie automatyczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i słownik języka niemieckiego [Dokument elektroniczny] : system tłumaczenia kontekstowego i wielki słownik : Deutscher Translator 2.0 / Piotr Wądołowski, Bartosz Grabski ; współpraca: Robert Olechnowicz, Krzysztof Paizert, Paweł Szot
Wydawca:
Szczecin : Kompas
Wydanie:
wersja 2.0
Rok wydania:
2002
Temat:
Język polski - słowniki niemieckie.
Język niemiecki - słowniki polskie.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Język niemiecki - tłumaczenie automatyczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i słownik języka rosyjskiego [Dokument elektroniczny] : system tłumaczenia kontekstowego i wielki słownik / Piotr Wądołowski, Bartosz Grabski ; współpraca: Krzysztof Paizert, Paweł Szot
Wydawca:
Szczecin : Kompas
Wydanie:
wersja 1.0
Rok wydania:
2004
Temat:
Język polski - słowniki rosyjskie.
Język rosyjski - słowniki polskie.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Język rosyjski - tłumaczenie automatyczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacząc nieprzetłumaczalne : zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błagi Dymitrowej / Joanna Satoła-Staśkowiak
Wydawca:
Łódź : Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2020
Seria:
Przekładoznawstwo
Temat:
Mickiewicz, Adam (1798-1855). Pan Tadeusz - język.
Mickiewicz, Adam (1798-1855). Pan Tadeusz - tłumaczenia bułgarskie - historia i krytyka.
Dimitrova, Blaga (1922-2003) - krytyka i interpretacja.
Język polski - tłumaczenie na język bułgarski.
Język polski - imiesłowy.
Język bułgarski - imiesłowy.
Język bułgarski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Investigating literature, culture and language / ed. by Andrzej Weseliński, Jerzy Wełna
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania:
2002
Seria:
Anglica ; 12
Temat:
Język angielski - gramatykalizacja.
Język polski - tłumaczenie na język angielski.
Literatura angielska - 20 w. - historia i krytyka.
Poezja - tłumaczenie.
Holocaust - opinia publiczna amerykańska.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Adwerbialia w przekładzie : polskie konstrukcje quasi-narzędnikowe w świetle ich niemieckich odpowiedników przekładowych / Emilia Kubicka
Wydawca:
Toruń : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika
Rok wydania:
2022
Temat:
Język polski - narzędnik.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki.
Leksykografia.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Grenzerfahrungen literarischer Übersetzung / Hg. Bożena Chołuj, Ulrich Räther ; Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder), Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydawca:
Berlin : Logos-Verl. ; Słubice : Collegium Polonicum
Rok wydania:
cop. 2007
Seria:
Thematicon : Wissenschaftliche Reihe des Collegium Polonicum, 1610-4277 ; Bd. 13
Temat:
Tłumaczenie.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski.
Gatunek / Forma:
Literatura polska - tłumaczenia.
Literatura - tłumaczenia niemieckie.
Literatura - tłumaczenia polskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Polsko-wielojęzyczny słownik fałszywych przyjaciół tłumacza : pozorne ekwiwalenty przekładowe wybranych polskich rzeczowników z pola leksykalnego "życie codzienne" w językach słowackim, czeskim, rosyjskim, ukraińskim, białoruskim, bułgarskim, macedońskim, serbskim, chorwackim, bośniackim, angielskim, niemieckim, francuskim, włoskim, hiszpańskim i rumuńskim / red. Agnieszka Karolczuk, Iryna Kononenko, Małgorzata B. Majewska ; autorzy: Marta Pančíková [i 14 pozostałych]
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego
Rok wydania:
2022
Temat:
Język polski - tłumaczenie.
Język polski - słowniki.
Język polski - leksykografia.
Język polski - leksemy - słowniki.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Spadčyna Vâlìkaga Knâstva Lìtoǔskaga ǔ belaruskaj move / Lešèk Bèdnarčuk ; ustupnae slova Irydy Grèk-Pabìs i Vìtaǔta Kìpelâ ; pod rèdakcyâj Ûryâ Garbìnskaga ; Belaruskì Instytut Navukì j Mastactva, Pol'skaâ Akadèmìâ Mastactva, Unìvèrsìtèt Maryi Kûry-Skladoǔskaj
Wydawca:
N'û Ërk : Leszek Bondarczuk : Belarusian Institute of Arts and Sciences in Nowy Jork
Rok wydania:
cop. 2014
Temat:
Język litewski - historia.
Język białoruski - historia.
Literatura polska - tłumaczenie.
Język polski - tłumaczenie na język białoruski.
Kresy Wschodnie - języki - historia.
Litwa - języki - historia.
Białoruś - języki - historia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Szwedzko-polskie spotkania za pośrednictwem przekładu / Ewa Gruszczyńska ; Uniwersytet Warszawski. Wydział Lingwistyki Stosowanej
Wydawca:
Warszawa : Oficyna Wydawnicza ASPRA-JR
Rok wydania:
2015
Temat:
Język szwedzki - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język szwedzki.
Literatura - tłumaczenie.
Tłumaczenie - aspekt psychologiczny.
Książka

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz