Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Kino - tłumaczenie." wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-32 z 32
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Amerykańska kultura (nie)materialna w polskim przekładzie filmowym : udomowienie inności : opisowa analiza przekładoznawcza / Grzegorz Gwóźdż
Wydawca:
Częstochowa : Wydawnictwo im. Stanisława Podobińskiego Akademii im. Jana Długosza
Rok wydania:
2014
Temat:
Kino amerykańskie - scenariusze.
Tłumaczenie - metodologia.
Język i mowa - aspekt antropologiczny.
Tłumaczenie - aspekt antropologiczny.
Kino - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przestrzenie przekładu. 5 / pod redakcją Jolanty Lubochy-Kruglik, Oksany Małysy, i Gabrieli Wilk
Wydawca:
Katowice : Śląsk Sp. z o. o. Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych
Rok wydania:
2020
Seria:
Studia o Przekładzie, 1501-3296 ; nr 47
Temat:
Tłumaczenie.
Tłumaczenie - aspekt antropologiczny.
Językoznawstwo - tłumaczenie.
Kino - tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego / Anna Paszkowska
Wydawca:
Katowice : Śląsk Sp. z o. o. Wydawnictwo Naukowe : Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych
Rok wydania:
2023
Seria:
Studia o Przekładzie, 1501-3296 ; nr 53
Temat:
Tłumaczenie audiowizualne - rozprawy akademickie.
Tłumaczenie audiowizualne.
Przekłady audiowizualne
Kino - tłumaczenie.
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Rozprawa doktorska
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego (konfrontacja polsko-rosyjska) / Anna Paszkowska
Wydawca:
Sosnowiec
Rok wydania:
2022
Temat:
Uniwersytet Śląski (Katowice) - rozprawy akademickie.
Tłumaczenie audiowizualne.
Kino polskie - historia i krytyka.
Kino - recepcja - Rosja.
Kino - tłumaczenie.
Gatunek / Forma:
Rękopisy
Rozprawy akademickie.
Rękopis (manuskrypt)
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumaczenia tytułów filmów z Jamesem Bondem na język francuski, niemiecki i polski / Grzegorz Gwódź, Piotr Memet, Elżbieta Pawilkowska-Asendrych, Beata Rudek, Andrzej Skwara
Temat:
Tytuły filmów.
Tłumaczenie - badania porównawcze.
Tłumaczenie.
Tłumaczenie - studium przypadku.
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski.
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Translating culture specific references on television : the case of dubbing / Irene Ranzato
Wydawca:
New York ; London : Routledge Taylor & Francis Group
Wydanie:
First published by Routledge
Rok wydania:
2016
Seria:
Routledge Advances in Translation Studies ; 11
Temat:
Dubbing filmowy.
Tłumaczenie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Técnicas para la traducción audiovisual : subtitulación / Antonio Roales Ruiz
Wydawca:
Madrid : Escolar y Mayo editores
Wydanie:
Primera edición, 2017. Primera reimpresión, 2019
Rok wydania:
2019
Seria:
Babélica. Herramientas
Temat:
Tłumaczenie.
Napisy filmowe.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przekład slangu w filmie : telewizyjne przekłady filmów amerykańskich na język polski / Michał Garcarz ; pod redakcją Joanny Dybiec
Wydawca:
Kraków : "Tertium"
Rok wydania:
2007
Seria:
Język a Komunikacja ; 15
Temat:
Język angielski (amerykański) - żargon.
Język angielski - żargon - tłumaczenie na język polski.
Dialog (kino).
Kino amerykańskie - 1990- - historia i krytyka.
Telewizja - Polska - 1990-.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Les opérations linguistiques qui sous-tendent le processus de sous-titrage des films / Teresa Tomaszkiewicz
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM
Rok wydania:
1993
Seria:
Językoznawstwo Stosowane / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0137-1444 ; nr 13
Temat:
Napisy filmowe.
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język francuski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Elementy wyjaśniania w filmie o sztuce / Małgorzata Hendrykowska
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Rok wydania:
1988
Seria:
Filozofia i Logika / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 0083-4246 ; nr 49
Temat:
Filmy o sztuce - historia i krytyka.
Wyjaśnianie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Literatur und Kultur zwischen West und Ost : Imagination, Kommunikation und Wahrnehmung in regionalen Kulturräumen : Festschrift für Paul Martin Langner zum 65. Geburtstag / Artur Dariusz Kubacki, Isabel Röskau-Rydel (Hg.)
Wydawca:
Göttingen : V&R unipress
Rok wydania:
© 2020
Temat:
Hebbel, Friedrich (1813-1863) - recepcja.
Langner, Paul Martin-M. - księgi pamiątkowe.
Komunikacja międzykulturowa - Polska.
Komunikacja międzykulturowa - Niemcy.
Wschód i Zachód - w literaturze.
Literatura - tłumaczenie.
Muzyka i literatura.
Kino i literatura.
Literatura niemiecka - historia i krytyka.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Time and temporality across disciplines and methodologies / edited by Artur Piskorz ; autorzy Małogorzata Brożyna-Reczko [i 20 pozostałych]
Wydawca:
Kraków : WNUP
Rok wydania:
2023
Seria:
Prace Monograficzne / Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, 2450-7865 ; nr 1061
Temat:
Lyttelton, Sarah Spencer (1787-1870).
Tłumaczenie.
Tłumaczenie - studia i nauczanie.
Socjolingwistyka.
Kino i literatura.
Kuchnia - aparatura i sprzęt - 1900-1945.
Sprzęt gospodarstwa domowego elektryczny - Irlandia - 1900-1945.
Irlandia - 1845-1852 (Wielki głód).
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Humor w przekładzie audiowizualnym : na przykładzie filmów Les Visiteurs i Bienvenue chez les Ch'tis i ich polskich wersji / Agata Rębkowska
Wydawca:
Kraków : Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas
Rok wydania:
cop. 2016
Temat:
Bienvenue chez les Ch'tis (film).
Visiteurs (film).
Humor - w kinie.
Kino francuskie - 1990- - historia i krytyka.
Kino - recepcja - Polska - 1970-2000.
Humor francuski - 1990- - tłumaczenia polskie - historia i krytyka
Tłumaczenie audiowizualne.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Translation strategies in animated films : a comparative analysis of macro- and microstrategies in subtitling and dubbing / Jane Elisabeth Thomsen
Wydawca:
Chisinau : LAP LAMBERT Academic Publishing
Rok wydania:
© 2011
Temat:
Dubbing filmowy.
Napisy filmowe.
Filmy animowane.
Język angielski - tłumaczenie na język duński.
Dubbing
Napisy do filmów
Film animowany
Przekłady audiowizualne
Tłumaczenie audiowizualne.
Gatunek / Forma:
Książki
Publikacje naukowe
Monografia
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Dyskurs religijny. 2 / Redakcja Małgorzata Rybka, Marta Wrześniewska-Pietrzak
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk : Uniwersytet im. Adama Mickiewicza. Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej
Rok wydania:
2017
Seria:
Poznańskie Spotkania Językoznawcze, 2082-9825 ; t. 34
Temat:
Biblia - tłumaczenie.
Językoznawstwo kognitywne.
Sacrum - w kinie.
Chrześcijaństwo - terminologia.
Język filmu.
Język i mowa - aspekt religijny - Kościół katolicki.
Kościół katolicki - terminologia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Audiowizualny przekład Biblii : od translatio do transmediatio / Marek Lis
Wydawca:
Opole : Redakcja Wydawnictw Wydziału Teologicznego Uniwersytetu Opolskiego
Rok wydania:
2002
Seria:
Opolska Biblioteka Teologiczna / Uniwersytet Opolski. Wydział Teologiczny, 1234-835X ; 57
Temat:
Biblia - studia i nauczanie - pomoce audiowizualne.
Biblia - tłumaczenie.
Multimedia - aspekt religijny - chrześcijaństwo.
Filmy biblijne.
Książka
    Wyświetlanie 1-32 z 32

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

    Prześlij opinię

    Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

    Formularz