Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Poezja polska - 20 w. - tłumaczenia ukraińskie." wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-8 z 8
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Perekladi / Mikola Bažan ; [redkol. Pavličko D. V. et al.]
Wydawca:
Kiìv : Ukraïns'ka enciklopedìâ
Rok wydania:
2004
Seria:
Vibranì tvori u dvoh tomah / Mikola Bažan ; t. 2
Temat:
Poezja - 20 w. - tłumaczenia ukraińskie.
Poezja - 19 w. - tłumaczenia ukraińskie.
Gatunek / Forma:
Poezja rosyjska - 19 w. - tłumaczenia ukraińskie.
Poezja polska - 20 w. - tłumaczenia ukraińskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Versìâ podìj / Vìslava Šimborsʹka ; uporâdkuvannâ, pereklad, pìslâmova ì primìtki Andrìâ Savencâ
Wydawca:
Lûblìn : Êvropejsʹkij Koleg̀ìum Polʹsʹkih ì Ukraïnsʹkih Unìversitetìv : Vidavnictvo Unìversitetu Marìï Kûrì-Sklodovsʹkoï
Rok wydania:
2005
Temat:
Szymborska, Wisława (1923-2012) - bibliografia.
Gatunek / Forma:
Poezja polska - 20 w. - tłumaczenia ukraińskie.
Poezja polska - 20 w.
Poezja polska - 1945-.
Poezja polska - 1945- - tłumaczenia ukraińskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Blisko i bliżej = Blizʹko i bližče / Stefan Szajdak ; wybór wierszy i opracowanie tekstu Lech Wojciech Szajdak ; tłumaczenie Oksana Stadnyk
Wydawca:
Środa Wielkopolska : Drukarnia i Wydawnictwo ProDruk
Rok wydania:
2018
Temat:
Szajdak, Stefan (1910-2004).
Szajdak, Stefan (1910-2004) - krytyka i interpretacja.
"Wołyń".
Gatunek / Forma:
Poezja polska - 20 w.
Poezja polska - 20 w. - tłumaczenia ukraińskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wieże / Jarosław Iwaszkiewicz ; tłumaczenie Dmytro Pawłyczko = Vežì / Âroslav Ìvaškevič ; pereklad Dmitra Pavlička ; wstęp Mariusz Olbromski = vstup MarÌuš Olbromsʹkij ; tłumaczenie korespondencji na język polski Robert Papieski = pereklad listuvannâ polʹsʹkoû movoû Robert Papesʹkij ; tłumaczenie korespondencji na język ukraiński Dmytro Pyłypczuk = pereklad listuvannâ ukraïnʹkoû movoû Dmitro Pilipčuk
Wydawca:
Olszanica : Bosz, Szymanik i Wspólnicy
Wydanie:
Wydanie pierwsze = Perše vidannâ
Rok wydania:
2018
Temat:
Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) - tematy, motywy.
Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) - korespondencja.
Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980) - i Ukraina.
Pavličko, Dmitro Vasilʹovič (1929-2023) - korespondencja.
Iwaszkiewicz, Jarosław (1894-1980).
Ukraina - w literaturze.
Gatunek / Forma:
Poezja polska - 20 w.
Poezja polska - 20 w. - tłumaczenia ukraińskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Portret z wierszy i pamięci : Grupa Poetycka "Wołyń" = Portret ìz vìršìv ì pamʹâtì : Poetična grupa «Volinʹ» / opracowanie tekstu i wybór wierszy Lech Wojciech Szajdak ; przekład Oksana Stadnyk
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo ProDruk
Rok wydania:
2019
Temat:
"Wołyń".
Poeci polscy - Ukraina - Wołyń (region) - 1900-1945.
Poeci polscy - 20 w. - biografie.
Gatunek / Forma:
Poezja polska - 1918-1939.
Poezja polska - 1918-1939 - tłumaczenia ukraińskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Antologia poezji Grupy Poetyckiej "Wołyń" = Antologìâ poezìï Poetičnoï Grupi "Volin̂". Cz. 2 / opracowanie tekstu i wybór wierszy Lech Wojciech Szajdak ; przekład Oksana Stadnyk
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo ProDruk
Rok wydania:
2019
Temat:
"Wołyń".
Poeci polscy - Ukraina - Wołyń (region) - 1900-1945.
Poeci polscy - 20 w. - biografie.
Gatunek / Forma:
Poezja polska - 1918-1939 - antologie.
Poezja polska - 1918-1939 - tłumaczenia ukraińskie.
Książka
    Wyświetlanie 1-8 z 8

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

    Prześlij opinię

    Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

    Formularz