Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Tłumaczenie - Polska." wg kryterium: Temat


propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Polska w orbicie wielkich idei : polskie przekłady obcojęzycznego piśmiennictwa 1795-1918. T. 1 / Julian Dybiec ; Instytut Historii Nauki im. L. i A. Birkenmajerów Polskiej Akademii Nauk
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwa IHN PAN
Rok wydania:
2011
Seria:
Monografie z Dziejów Nauki i Techniki, 0077-054X ; t. 160
Temat:
Literatura - tłumaczenie - Polska - historia.
Nauka - tłumaczenie - Polska - historia.
Literatura - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Nauka - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Nauki humanistyczne - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Tłumaczenie - Polska - 19 w.
Tłumaczenie - Polska - 1900-1945.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Poza granicami schematów : kilka uwag o polskiej refleksji nad przekładem = Going beyond schemas : some remarks on the Polish reflection upon translation / Bożena Tokarz
Temat:
Tłumaczenie - Polska.
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Czy istnieją szkoły przekładu w Polsce? / pod red. Urszuli Kropiwiec, Marii Filipowicz-Rudek, Jadwigi Koniecznej-Twardzikowej
Wydawca:
Kraków : Księgarnia Akademicka
Rok wydania:
2004
Seria:
Między Oryginałem a Przekładem ; 9
Temat:
Tłumaczenie - Polska.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
50 lat polskiej translatoryki : materiały z konferencji naukowej zorganizowanej przez Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego w Warszawie w dniach 23-25 listopada 2007 r. / redaktorzy tomu Krzysztof Hejwowski, Anna Szczęsny, Urszula Topczewska
Wydawca:
Warszawa : Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski
Rok wydania:
2009
Temat:
Tłumaczenie - konferencje.
Literatura - tłumaczenie - konferencje.
Komunikacja audiowizualna - konferencje.
Tłumaczenie - Polska - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Szkice o przekładzie literackim : literatura rodem z Quebecu w Polsce / Joanna Warmuzińska-Rogóż
Wydawca:
Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rok wydania:
2016
Seria:
Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, 0208-6336 ; nr 3404
Temat:
Literatura quebecka - historia i krytyka.
Literatura quebecka - recepcja - Polska.
Literatura quebecka - tłumaczenie - Polska.
Język francuski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Aktualne kierunki traduktologii polskiej : materiały z konferencji przekładoznawczej / pod red. Pawła Płusy ; Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie. Instytut Filologii Obcych. Międzyzakładowa Pracownia Badań Translatorycznych
Wydawca:
Częstochowa : Wydawnictwo WSP
Rok wydania:
1999
Temat:
Tłumacze - kształcenie - konferencje.
Tłumaczenie - Polska - konferencje.
Tłumaczenie - studia i nauczanie (akademickie) - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Język rodzimy a język obcy : komunikacja, przekład, dydaktyka : materiały z XXI Sympozjum zorganizowanego przez Instytut Lingwistyki Stosowanej UW i Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej, Warszawa, 29-30 maja 2000 r. / pod red. Andrzeja Kopczyńskiego i Urszuli Zaliwskiej-Okrutnej
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania:
2001
Temat:
Językoznawstwo stosowane - konferencje.
Języki obce - studia i nauczanie - konferencje.
Tłumaczenie - Polska - konferencje.
Tłumaczenie - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Poezja rosyjska w polskim życiu literackim przełomu XIX i XX wieku : z dziejów polskiej sztuki translatorskiej / Barbara Kuś ; Polska Akademia Nauk. Komitet Słowianoznawstwa
Wydawca:
Wrocław [etc.] : Zakład Narodowy imienia Ossolińskich. Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk
Rok wydania:
1979
Temat:
Poezja rosyjska - 19 w. - recepcja - Polska.
Tłumaczenie - Polska - 1870-1914.
Poezja rosyjska - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Domysł portretu : o twórczości oryginalnej i przekładowej Ludmiły Marjańskiej / Ewa Rajewska
Wydawca:
Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Rok wydania:
2016
Seria:
Translatio
Temat:
Marjańska, Ludmiła (1923-2005) - krytyka i interpretacja.
Marjańska, Ludmiła (1923-2005) - wkład do tłumaczenia.
Literatura - tłumaczenie - Polska - 1945-.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tygrys : na tropie rosyjskiej bestii / John Vaillant ; przełożył Jan Rybicki
Wydawca:
Wołowiec : Wydawnictwo Czarne
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2023
Seria:
Reportaż
Temat:
Ataki tygrysów - Rosja - Nadmorski, Kraj.
Tygrys - polowanie - Rosja - Nadmorski, Kraj.
Gatunek / Forma:
Reportaż literacki kanadyjski w języku angielskim - 1990- - tłumaczenie polskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Język rodzimy a język obcy : komunikacja, przekład, dydaktyka : materiały z XXI Sympozjum zorganizowanego przez Instytut Lingwistyki Stosowanej UW i Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej, Warszawa, 29-30 maja 2000 r. / pod red. naukową Andrzeja Kopczyńskiego i Urszuli Zaliwskiej-Okrutnej
Wydawca:
Warszawa : Wydaw. Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania:
2002
Temat:
Językoznawstwo stosowane - konferencje.
Języki obce - studia i nauczanie - konferencje.
Tłumaczenie - Polska - konferencje.
Język i mowa - studia i nauczanie - konferencje.
Komunikacja - konferencje.
Tłumaczenie - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
English literary translations into Polish until 1800 / Agnieszka Kałużna
Wydawca:
Zielona Góra : Oficyna Wydawnicza Uniwersytetu Zielonogórskiego
Rok wydania:
2011
Temat:
Literatura angielska - 17 w. - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Literatura angielska - 18 w. - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Literatura - tłumaczenie - Polska - 18 w.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
"Zbiór ten nie zostanie bezużytecznym w księgarstwie ciężarem", czyli Narodowe pieśni serbskie wybrane i przełożone przez Romana Zmorskiego / Izabela Lis-Wielgosz
Temat:
Zmorski, Roman (1822-1867) - krytyka i interpretacja.
Tłumaczenie - Polska.
Literatura serbska - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Poezja serbska - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Homeostaza tekstu : tłumaczenie i komunikacja międzykulturowa w perspektywie polsko-japońskiej / Arkadiusz Jabłoński
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Rok wydania:
2013
Seria:
Seria Orientalistyka / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 1730-8771 ; nr 3
Temat:
Tłumaczenie - aspekt antropologiczny.
Tłumaczenie - Polska.
Język japoński - tłumaczenie.
Komunikacja międzykulturowa.
Tłumaczenie - Japonia.
Książka
propozycja biblioteki
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Archiwum Tłumaczeń z Teorii Literatury i Metodologii Badań Literackich / [Sekcja Tłumaczeń Koła Polonistów Studentów KUL]
Wydawca:
Lublin : Koło Polonistów Studentów KUL
Rok wydania:
1966-1982
Temat:
Tłumaczenie - czasopisma.
Językoznawstwo - badania - czasopisma.
Literatura - tłumaczenia - historia i krytyka.
Poezja - tłumaczenia polskie - historia i krytyka - czasopisma.
Tłumaczenie - metodologia - czasopisma.
Tłumaczenie - Polska - czasopisma.
Literatura - badania - metodologia.
Czasopismo
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Specyfika tłumaczenia tekstów folklorystycznych : (na materiale polskich przekładów rosyjskiej bajki magicznej) / Iwona Rzepnikowska
Wydawca:
Toruń : Uniwersytet Mikołaja Kopernika
Rok wydania:
1997
Temat:
Bajki rosyjskie - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Literatura ludowa rosyjska - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Tłumaczenie - Polska.
Baśnie rosyjskie - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Gatunek / Forma:
Bajki rosyjskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Translation : theorie, praxis, didaktik / herausgegeben von Anna Małgorzewicz
Wydawca:
Dresden : Neisse Verlag ; Wrocław : Oficyna Wydawnicza "Atut" - Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Rok wydania:
2010
Seria:
Studia Translatorica ; vol. 1
Beihefte zum Orbis Linguarum ; Bd. 87
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki - konferencje.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Retracing the history of literary translation in Poland : people, politics, poetics / edited by Magda Heydel, Zofia Ziemann
Wydawca:
London ; New York : Routledge, Taylor & Francis Group
Wydanie:
First published
Rok wydania:
© 2022
Seria:
Routledge Research on Translation and Interpreting History
Temat:
Tłumaczenie - Polska.
Literatura polska - tłumaczenia - historia i krytyka.
Gatunek / Forma:
Książki elektroniczne.
Dokument elektroniczny
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz i jego kompetencje autorskie : na materiale powojennych tłumaczeń z A. Puszkina, W. Majakowskiego, I. Kryłowa, A. Błoka / Anna Legeżyńska
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN
Wydanie:
Wyd. 2 rozsz
Rok wydania:
1999
Temat:
Tłumaczenie.
Literatura rosyjska - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Poezja rosyjska - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Tłumaczenie - Polska.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Translatoryka i translacje : przekład w XXI wieku : wyzwania - możliwości - trendy / pod redakcją Łukasza Jana Berezowskiego
Wydawca:
Łódź : Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2020
Seria:
Przekładoznawstwo
Temat:
Tłumaczenie sądowe - Polska - konferencje.
Literatura - tłumaczenie - konferencje.
Tłumaczenie - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Euzebjusz Słowacki jako tłumacz Wergiljusza / Zofja Riessówna
Wydawca:
Wilno : [s.n.], (Wilno : Polska Drukarnia Nakładowa "Lux")
Rok wydania:
1930
Temat:
Vergilius Maro, Publius (70-19 p.n.e.) - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Słowacki, Euzebiusz (1773-1814).
Słowacki, Euzebiusz (1773-1814) - wkład do tłumaczenia.
Literatura - tłumaczenie - Polska - historia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Cours de traduction de la littérature politique, sociale et des relations internationales / Jerzy Pieńkos ; Instytut Lingwistyki Stosowanej
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania:
[1977]
Temat:
Język francuski - tłumaczenie na język polski - podręczniki akademickie.
Język polski - tłumaczenie na język francuski - podręczniki akademickie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Styl językowy przekładu Nowego Testamentu Jakuba Wujka : (na materiale czterech Ewangelii) / Danuta Bieńkowska
Wydawca:
Łódź : Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Rok wydania:
1992
Seria:
Acta Universitatis Lodziensis
Temat:
Wujek, Jakub (1541-1597) - język.
Wujek, Jakub (1541-1597) - styl.
Biblia. NT - tłumaczenie - Polska.
Biblia. NT - wersje polskie - język.
Język polski - 16 w.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Linguistische und didaktische Probleme der Translatorik : Polnisch-Deutsche Nachwuchskonferenz zur germanistischen Linguistik, Słubice, Oktober 2001 / hrsg. von Christoph Schatte ; Koło Zgorzeleckie Wrocław
Wydawca:
Poznań : Rys - Studio
Rok wydania:
2002
Temat:
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki - konferencje.
Prawo - język - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Wyroki sądowe jako przedmiot tłumaczenia poświadczonego w translodydaktyce / Justyna Sekuła
Wydawca:
Kraków : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego
Rok wydania:
2021
Seria:
Prace Monograficzne / Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie, 2450-7865 ; 1080
Temat:
Języki specjalistyczne - tłumaczenie.
Prawo - język - tłumaczenie.
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Oriental languages in translation / ed. by Anna Krasnowolska, Barbara Mękarska, Andrzej Zaborski
Wydawca:
Cracow : Polish Academy of Sciences Press
Rok wydania:
2002
Seria:
Publications of the Oriental Committee / Oriental Committee of Polish Academy of Sciences - Cracow Branch, 0079-3426 ; vol. 24
Temat:
Języki orientalne - tłumaczenie - konferencje.
Języki orientalne - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na języki orientalne - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Oriental languages in translation. No 2 / ed. by Barbara Podolak, Andrzej Zaborski, Grażyna Zając
Wydawca:
Cracow : Polish Academy of Sciences Press
Rok wydania:
2005
Seria:
Publications of the Oriental Committee / Oriental Committee of Polish Academy of Sciences. Cracow Branch = Prace Komisji Orientalistycznej / Komisja Orientalistyczna Polskiej Akademii Nauk. Oddział w Krakowie, 0079-3426 ; vol. 26
Temat:
Języki orientalne - tłumaczenie - konferencje.
Języki orientalne - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na języki orientalne - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Polsko-rosyjskie minucje słownikowe / [red. nauk. Jan Wawrzyńczyk]
Wydawca:
Warszawa ; Poznań : Państwowe Wydaw. Naukowe
Rok wydania:
1988
Seria:
Prace Wydziału Nauk Humanistycznych. Seria B / Bydgoskie Towarzystwo Naukowe, 0068-4570 ; nr 15
Temat:
Język polski - leksykografia.
Język rosyjski - leksykografia.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Dramaty Franciszka Zabłockiego jako przekłady i adaptacje / Justyna Łukaszewicz
Wydawca:
Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
Rok wydania:
2006
Seria:
Dramat, Teatr ; 16
Acta Universitatis Wratislaviensis, 0239-6661 ; nr 2896
Temat:
Zabłocki, Franciszek (1752-1821) - krytyka i interpretacja.
Zabłocki, Franciszek (1752-1821).
Literatura francuska - 18 w. - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Tłumaczenie - Polska - 18 w.
Tłumaczenie - badania porównawcze.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Odpowiednie dać rzeczy słowo... czyli Jak tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie / red. nauk. Teresa Tomaszkiewicz ; [oprac. zespół w skł. Teresa Tomaszkiewicz et al.] ; Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
Rok wydania:
2006
Temat:
Język francuski - tłumaczenie na język polski - zadania i ćwiczenia.
Język polski - tłumaczenie na język francuski - zadania i ćwiczenia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Lehr- und Übungsbuch zur deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Übersetzung / Ryszard Lipczuk [et al.] (Hrsg.) ; [Aut. Ewelina Kamińska et al.]
Wydawca:
Szczecin : GiGA Agencja Wydawnicza
Rok wydania:
2001
Temat:
Język niemiecki - tłumaczenie na język polski - zadania i ćwiczenia.
Język polski - tłumaczenie na język niemiecki - zadania i ćwiczenia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Pisarze polscy o sztuce przekładu : 1440-2005 : antologia / wybór i oprac. Edward Balcerzan i Ewa Rajewska
Wydawca:
Poznań : Wydawnictwo Poznańskie
Wydanie:
Wyd. 2 poszerz
Rok wydania:
2007
Temat:
Literatura - tłumaczenia - historia i krytyka.
Tłumaczenie - historia.
Tłumaczenie.
Literatura - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Tłumaczenie - Polska - historia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Tłumacz komparatysta - tłumacz uwikłany w język: o dwóch "poezjotwórczych" kategoriach gramatycznych w języku polskim i słoweńskim = The comparative translator - a translator involved in language: regarding two poetic grammatical categories in Polish and Slovenian / Anna Muszyńska-Vizintin
Temat:
Język polski - gramatyka.
Język słoweński - gramatyka.
Literatura porównawcza.
Tłumaczenie - Polska - historia.
Tłumaczenie - Słowenia - historia.
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Rosyjsko-polski słownik paremiologiczny / red. nauk. Jurij Lukszyn ; zesp. aut. Magdalena Kuratczyk [et al.] ; Uniwersytet Warszawski. Instytut Rusycystyki
Wydawca:
Warszawa : Katedra Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego
Rok wydania:
2001
Temat:
Przysłowia rosyjskie - słowniki polskie.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Przysłowia polskie - słowniki rosyjskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Feasibility of DeepL, Google and Microsoft MT systems implementation into the translation process in the ENG -> PL language pair / Maciej Kur
Wydawca:
Gdańsk ; Sopot : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania:
2020
Seria:
Dissertationes Laudatissimae Universitas Gedanensis
Przekładając Nieprzekładalne / series editors Olga Kubińska, Wojciech Kubiński ; 9
Temat:
Tłumaczenie - metodologia.
Język angielski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język angielski.
Tłumaczenie automatyczne.
Język angielski - tłumaczenie automatyczne.
Język polski - tłumaczenie automatyczne.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Warsztaty translatorskie 4 = Workshop on translation 4 / red. Richard Sokoloski [et al.] ; Katedra Języka Polskiego KUL, Slavic Research Group University of Ottawa
Wydawca:
Lublin : Towarzystwo Naukowe KUL. Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II ; Ottawa : Slavic Research Group-University of Ottawa
Rok wydania:
cop. 2007
Seria:
Prace Wydziału Historyczno-Filologicznego / Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II ; 137
Temat:
Tłumaczenie - konferencje.
Język angielski - tłumaczenie na język polski - konferencje.
Tłumacze - konferencje.
Język polski - tłumaczenie na język angielski - konferencje.
Literatura - tłumaczenia - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Foreignization and domestication in the polish translations of Roald Dahl's books for children / Joanna Czogała-Kiełboń
Wydawca:
Katowice
Rok wydania:
2010
Temat:
Uniwersytet Śląski (Katowice) - rozprawy akademickie.
Tłumaczenie - Polska.
Język angielski - tłumaczenie na język polski.
Literatura angielska dla młodzieży - tłumaczenia polskie - historia i krytyka.
Gatunek / Forma:
Rozprawy akademickie.
Rękopis (manuskrypt)
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Zagubiony w Dolinie Śmierci : obsesja i groza w Himalajach / Harley Rustad ; przełożyła Agnieszka Sobolewska
Wydawca:
Wołowiec : Wydawnictwo Czarne
Wydanie:
Wydanie I
Rok wydania:
2023
Seria:
Reportaż
Temat:
Shetler, Justin Alexander (1981-2016?).
Wypadki w górach - Himalaje.
Podróżnicy amerykańscy.
Himalaje (Indie) - opisy i relacje z podróży - 1990-.
Gatunek / Forma:
Reportaż literacki kanadyjski w języku angielskim - 1990- - tłumaczenie polskie.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Strategie translatorskie w tłumaczeniu związków wielowyrazowych w polskich przekładach serbskiej, chorwackiej i bośniackiej prozy powstałej po 1991 roku : ekwiwalencja tłumaczeniowa / Justyna Fudala-Paszkowska
Wydawca:
Wrocław ; Siedlce : Instytut Kultury Regionalnej i Badań Literackich im. Franciszka Karpińskiego. Stowarzyszenie
Rok wydania:
2021
Temat:
Tłumaczenie - badania.
Literatura - tłumaczenie - badania.
Literatura bośniacka - tłumaczenia polskie - badanie.
Literatura chorwacka - tłumaczenia polskie - badanie.
Literatura serbska - tłumaczenia polskie - badanie.
Język bośniacki - tłumaczenie na język polski.
Język chorwacki - tłumaczenie na język polski.
Język serbski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Polacy i Niemcy : posłannictwo książek / Karl Dedecius ; przeł. Irena i Egon Naganowscy ; przedmowę napisał Egon Naganowski
Wydawca:
Kraków : Wydawnictwo Literackie
Rok wydania:
1973
Temat:
Literatura polska - wpływ niemiecki.
Literatura niemiecka - wpływ polski.
Tłumaczenie - Niemcy.
Tłumaczenie - Polska.
Literatura niemiecka - recepcja - Polska.
Literatura polska - recepcja - Niemcy.
Niemcy - stosunki - Polska - publicystyka.
Polska - stosunki - Niemcy - publicystyka.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza. T. 7, Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza / redakcja naukowa Alicja Pstyga, Tatiana Kananowicz, Magdalena Buchowska
Wydawca:
Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego
Rok wydania:
2018
Seria:
Polityka, Media, Komunikacja
Temat:
Tłumaczenie - konferencje.
Język polski - tłumaczenie - konferencje.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
O poprawnym przekładaniu : teksty łacińskie i przekłady polskie / Cyceron, Św. Hieronim, Burgundiusz z Pizy, Leonardo Bruni ; przeł. Władysław Seńko, Juliusz Domański, Włodzimierz Olszaniec ; wstępem poprzedził Juliusz Domański
Wydawca:
Kęty : Wydawnictwo Marek Derewiecki
Rok wydania:
2006
Seria:
Ad Fontes ; t. 1
Temat:
Tłumaczenie - historia.
Język łaciński - tłumaczenie na język polski.
Tłumaczenie - dzieła przed 1800.
Język łaciński - tłumaczenie na język polski - średniowiecze.
Gatunek / Forma:
Literatura łacińska - tłumaczenia polskie.
Książka
propozycja biblioteki
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Przykłady do tłomaczenia z łacińskiego na polskie i z polskiego na łacińskie do etymologii łacińskiéj grammatyki. Cz. 2, Zawierająca formy nieregularne : na quintę / przez A. Poplińskiego ułożone
Wydawca:
Poznań : Józef Jałowicz, (Poznań : Ludwik Merzbach)
Wydanie:
Wyd. 4 przejrz. i popr. / przez J. Molińskiego
Rok wydania:
1870
Temat:
Język łaciński - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język łaciński.
Język łaciński - gramatyka - podręczniki dla polskojęzycznych.
Język łaciński - lektury i wypisy.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
O strukturze semantycznej artykułu hasłowego w słowniku przekładowym polsko-rosyjskim na przykładzie polskiego leksemu PRZECIĄĆ oraz rosyjskich odpowiedników / Maciej Labocha
Temat:
Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski.
Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Praca. Artykuł
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Ze studiów konfrontatywno-przekładowych nad językiem polskim i rosyjskim / Halina Bartwicka
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Takt
Rok wydania:
2006
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Język rosyjski - gramatyka porównawcza - język polski.
Język polski - gramatyka porównawcza - język rosyjski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Spadčyna Vâlìkaga Knâstva Lìtoǔskaga ǔ belaruskaj move / Lešèk Bèdnarčuk ; ustupnae slova Irydy Grèk-Pabìs i Vìtaǔta Kìpelâ ; pod rèdakcyâj Ûryâ Garbìnskaga ; Belaruskì Instytut Navukì j Mastactva, Pol'skaâ Akadèmìâ Mastactva, Unìvèrsìtèt Maryi Kûry-Skladoǔskaj
Wydawca:
N'û Ërk : Leszek Bondarczuk : Belarusian Institute of Arts and Sciences in Nowy Jork
Rok wydania:
cop. 2014
Temat:
Język litewski - historia.
Język białoruski - historia.
Literatura polska - tłumaczenie.
Język polski - tłumaczenie na język białoruski.
Kresy Wschodnie - języki - historia.
Litwa - języki - historia.
Białoruś - języki - historia.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Učebnye teksty dlâ zanâtij po perevodu / Bronisława Konopielko
Wydawca:
Wrocław : Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego
Rok wydania:
1995
Temat:
Tłumaczenie - podręczniki.
Język rosyjski - podręczniki akademickie.
Język rosyjski - lektury i wypisy.
Tłumaczenie - podręczniki akademickie.
Język rosyjski - tłumaczenie na język polski.
Język polski - tłumaczenie na język rosyjski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Difficult words in Polish-English translation = Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski / Christian Douglas Kozłowska
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN
Wydanie:
Wyd. 2
Rok wydania:
2004
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język angielski.
Język polski - słowniki angielskie.
Język angielski - słowniki polskie.
Język angielski - tłumaczenie na język polski.
Książka
propozycja biblioteki
Tytuł pełny:
Difficult words in Polish-English translation = Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski / Christian Douglas Kozłowska
Wydawca:
Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN
Rok wydania:
1998
Temat:
Język polski - tłumaczenie na język angielski.
Język polski - słowniki angielskie.
Język angielski - słowniki polskie.
Język angielski - tłumaczenie na język polski.
Książka

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz