Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Guillermo Pérez-Villalta paintings in the context of the theory of translation and in a dialogue with old masters and contemporary art

Tytuł pełny:
Guillermo Pérez-Villalta paintings in the context of the theory of translation and in a dialogue with old masters and contemporary art / Anna Pięcińska ; translation Hanna Michnowska
Autorzy:
Pięcińska, Anna
Współtwórcy:
Michnowska, Hanna. Tłumacz
Nieto-Rasiński, David Eduardo. Tłumacz
Nunes Casamayor, Nuria. Tłumacz
Uniwersytet Szczeciński. Wydawnictwo Naukowe. Wydawca
Wydawca:
Szczecin : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Rok wydania:
2017
Opis fizyczny:
130, [1], 136, [1] strona ; 23 cm
ISBN:
9788379721443
Uwagi:
Liczbowanie stronic w przeciwnych kierunkach
"List of Guillermo Pérez-Villalta works discussed in this work" na stronach 127-130, 133-136
Bibliografia na stronach 109-126, 115-132
Tekst w języku angielskim i hiszpańskim, tłumaczony z języka polskiego
Współwydane:
Współwyd.: La obra de Guillermo Pérez-Villalta según la teoría de la traducción y el dálogo con el arte antiguo y contemporáneo / Anna Pięcińska ; traducción Nuria Nunes Casamayor, Dawid Nieto-Rasiński
Hasła dodatkowe:
Pięcińska, Anna. Obra de Guillermo Pérez-Villalta según la teoría de la traducción y el dálogo con el arte antiguo y contemporáneo
Temat:
Pérez-Villalta, Guillermo (1948- ) - krytyka i interpretacja.
Semiotyka.
Książka
propozycja biblioteki
LDR 02134cam#a2200397#i#4500
001 0193006708523
003 KAT U, KAT 001
005 20190911120006.2
008 180129s2017####pl###########|000#0deng#c
020 %a 9788379721443
035 %a xx004231203
035 %a (NUKAT)vtls004231203
040 %a WR U/hb %b pol %e rda %c WR U/hb %d WR U/hbs %d SZCZ U/JS
041 1 # %a eng %a spa %h pol
100 1 %a Pięcińska, Anna. %e Autor
245 1 0 %a Guillermo Pérez-Villalta paintings in the context of the theory of translation and in a dialogue with old masters and contemporary art / %c Anna Pięcińska ; translation Hanna Michnowska.
260 # %a Szczecin : %b Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, %c 2017.
300 %a 130, [1], 136, [1] strona ; %c 23 cm.
336 %a Tekst %b txt %2 rdacontent
337 %a Bez urządzenia pośredniczącego %b n %2 rdamedia
338 %a Wolumin %b nc %2 rdacarrier
500 %a Liczbowanie stronic w przeciwnych kierunkach.
500 %a "List of Guillermo Pérez-Villalta works discussed in this work" na stronach 127-130, 133-136.
501 %a Współwyd.: La obra de Guillermo Pérez-Villalta según la teoría de la traducción y el dálogo con el arte antiguo y contemporáneo / Anna Pięcińska ; traducción Nuria Nunes Casamayor, Dawid Nieto-Rasiński.
504 %a Bibliografia na stronach 109-126, 115-132.
546 %a Tekst w języku angielskim i hiszpańskim, tłumaczony z języka polskiego.
600 1 # %a Pérez-Villalta, Guillermo %d (1948- ) %x krytyka i interpretacja.
650 # %a Semiotyka.
700 1 # %a Michnowska, Hanna. %e Tłumacz
700 1 # %a Nieto-Rasiński, David Eduardo. %e Tłumacz
700 1 2 %a Pięcińska, Anna. %t Obra de Guillermo Pérez-Villalta según la teoría de la traducción y el dálogo con el arte antiguo y contemporáneo
700 1 # %a Nunes Casamayor, Nuria. %e Tłumacz
710 2 # %a Uniwersytet Szczeciński. %b Wydawnictwo Naukowe. %e Wydawca %4 pbl
856 4 # %u https://integro.ciniba.edu.pl/integro/site/recorddetail/0193006708523 %z Rekord w katalogu OPAC WWW biblioteki %9 LinkOPAC
920 %a 978-83-7972-144-3

Dokumenty przeznaczone do wypożyczenia

Położenie:
Biblioteka Neofilologiczna w Sosnowcu
Lokalizacja:
Magazyn
Sygnatura:
30172
Nr inwentarza:
BWFS 30172
Dostępny

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz