Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Tytuł pozycji:

Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów "Terra incognito" Draga Jančara

Tytuł:
Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów "Terra incognito" Draga Jančara
Autorzy:
Weronika Irena Woźnicka
Data publikacji:
2017
Słowa kluczowe:
footnotes, paratexts in translation, essays, Drago Jančar, Slovenian literature
Język:
polski
Cytata wydawnicza:
Przekłady Literatur Słowiańskich
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Artykuł
  Przejdź do źródła  Link otwiera się w nowym oknie
The main goal of the article is to analyse the translator’s footnotes in the Polish translation of the Drago Jančar’s essays. There are different opinions about footnotes. Some some people consider them a discredit to the translator, while others think tchem a sign of erudition. Footnotes should help the reader of the target culture to understand the original text culture. It is important to create footnotes cautiously.

Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

Prześlij opinię

Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

Formularz