Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "TRANSLATOLOGY" wg kryterium: Temat


Wyświetlanie 1-19 z 19
Tytuł:
Terminologia nasycona kulturowo w przekładzie wietnamsko-polskim
Culture-bound terminology in Vietnamese-Polish translation
Autorzy:
Nowicki, Bogdan
Data publikacji:
2014-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
translatology
terminology
terminologia
translatologia
Pokaż więcej
Źródło:
Investigationes Linguisticae; 2014, 31; 19-32
1426-188X
1733-1757
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Terminologia prawa rzeczowego w aspekcie tłumaczeniowym chińsko-polskim
Terminology of Property Law in Aspect of Chinese-Polish Translation
Autorzy:
Kozanecka, Paulina
Data publikacji:
2014-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
property law
terminology
translatology
prawo rzeczowe
translatologia
terminologia
Pokaż więcej
Źródło:
Investigationes Linguisticae; 2014, 31; 71-90
1426-188X
1733-1757
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Koncepcja przekładu L’ubomíra Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczej
L’ubomír Feldek’s concept of translation in the context of the Slovak translatological thoughts
Autorzy:
Spyrka, Lucyna
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Tematy:
the theory of translation
Slovak translatology
Ľubomír Feldek
history of translation
Pokaż więcej
Źródło:
Przekłady Literatur Słowiańskich; 2016, 7, 1; 64-77
1899-9417
2353-9763
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Błędy programu do obróbki korpusu, podczas badań korpusowych słownictwa biznesowego i prawnego w języku wietnamskim, na przykładzie programu AntConc
Errors of corpus research software while researching business and legal corpus of Vietnamese language, the example of AntConc software
Autorzy:
Królczyk, Jakub
Data publikacji:
2014-01-01
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
cults of ancestors
AntConc
corpus linguistics
translatology
kult przodków
językoznawstwo korpusowe
translatologia
Pokaż więcej
Źródło:
Investigationes Linguisticae; 2014, 31; 5-17
1426-188X
1733-1757
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Ken Liu’s subjectivity in the English translation of Santi from the perspective of Eco-translatology
Autorzy:
Li, Chongyue
Chen, Xiangmei
Data publikacji:
2022-12-11
Wydawca:
Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Tematy:
Santi (The Three-Body Problem)
Ken Liu
translator’s subjectivity
Eco-translatology
selection
adaptation
Pokaż więcej
Źródło:
Studia Translatorica; 2022, 13; 39-53
2084-3321
2657-4802
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Il dibattito teorico nelle pagine di «Tetradi perevodčika» in epoca sovietica
The Theoretical Debate in the Pages of «Tetradi Perevodčika» in the Soviet Era
Autorzy:
Baselica, Giulia
Data publikacji:
2023-09-05
Wydawca:
Polska Akademia Nauk. Czasopisma i Monografie PAN
Tematy:
Soviet translatology
Russian translation studies
Tetradi perevodčika
Soviet translators
raduttologia sovietica
traduttologia russa
traduttori sovietici
Pokaż więcej
Źródło:
Kwartalnik Neofilologiczny; 2023, 2; 207-218
0023-5911
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Tekst biblijny i sprawy „zbyt powszednie”? Na marginesie kwestii tabu językowego w tradycji czeskiego przekładu biblijnego
Biblical text and „too prosaic” things. Marginal notes on the problem of the language taboo in the tradition of the Czech Biblical translation
Autorzy:
Bartoň, Josef
Data publikacji:
2018-08-28
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Czech Bible translation
Biblical translatology
language taboo
Mt 15 17
Mk 7 19
JN 21 7
Pokaż więcej
Źródło:
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza; 2018, 25, 1; 11-32
1233-8672
2450-4939
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
„Najciekawsza wydaje mi się właśnie osobność” (Charles Reznikoff i przekłady Piotra Sommera)
“Being apart seems most interesting to me” – Charles Reznikoff and Piotr Sommer’s Translations
Autorzy:
Orska, Joanna
Data publikacji:
2017
Wydawca:
Uniwersytet Łódzki. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Tematy:

objectivism
avant-garde poetry
translatology
diasporism
Charles Reznikoff
Louis Zukofsky
Piotr Sommer
interpretation strategies
poetic miniatures
Pokaż więcej
Źródło:
Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Polonica; 2017, 40, 2
1505-9057
2353-1908
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
The transfer of names in various translations of brothers Grimm's Rumpelstilzchen
Autorzy:
Paweł Jacek Golda
Joanna Olga Ryszka
Olcay Karabag
Bruno Messias Leandro
Joachim Zemmour
Data publikacji:
2022
Słowa kluczowe:
onomastyka
translatoryka onomastyczna
nazwa własna
imię
bracia Grimm
baśń
onomastics
onomastic translatology
proper noun
name
Grimm Brothers
fairy tale
Pokaż więcej
Dostawca treści:
Repozytorium Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach
Artykuł
Tytuł:
The transfer of names in various translations of brothers Grimm’s Rumpelstilzchen
Transpozycja nazw własnych w przekładach baśni braci Grimm Rumpelstilzchen
Autorzy:
Golda, Paweł
Ryszka, Joanna
Karabag, Olcay
Messias Leandro, Bruno
Zemmour, Joachim
Data publikacji:
2022
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
onomastyka
translatoryka onomastyczna
nazwa własna
imię
bracia Grimm
baśń
onomastics
onomastic translatology
proper noun
name
Grimm Brothers
fairy tale
Pokaż więcej
Źródło:
Białostockie Archiwum Językowe; 2022, 22; 83-107
1641-6961
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Współczesny czeski przekład biblijny: metamorfozy metody i kształtu
Modern Czech Bible Translation: Metamorphoses of the Method and of the Shape
Autorzy:
Bartoň, Josef
Data publikacji:
2016
Wydawca:
Uniwersytet Pedagogiczny im. Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Tematy:
czeski przekład biblijny
historia czeskiego tekstu biblijnego
translatoryka biblijna
Czech Bible translation
history of the Czech Biblical text
Biblical translatology
Pokaż więcej
Źródło:
Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Linguistica; 2016, 11; 26-38
2083-1765
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
České ekvivalenty nové ruské frazeologie
Czech equivalents of new Russian phraseology
Autorzy:
Mokienko, Valerij M.
Data publikacji:
2020-05-15
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Tematy:
Neologism
phraseology
neography
translation loan-word
translatology
translation of phraseological units
phraseological equivalents
neologismus
frazeologie
frazeologický neologismus
neografie
kalka
translatologie
překlad frazeologických jednotek
frazeologické ekvivalenty
Pokaż więcej
Źródło:
Bohemistyka; 2020, 2; 217-231
1642-9893
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Адольф Черный и белорусская литература
Adolf Czerny i białoruska literatura
Adolf Černý and the Belarusian literature
Autorzy:
Черны, Марцел
Data publikacji:
2014
Wydawca:
Uniwersytet w Białymstoku. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Tematy:
słowiańskie studia literaturoznawcze
czesko-białoruskie związki literackie
translatologia
recepcja literatury
literatura białoruska
Adolf Czerny (1864–1952)
Janka Kupała (1882–1942)
Tomasz Ganigue Masaryk (1850–1937)
Slavonic literary studies
Czech-Belarusian literary relations
translatology
literary reception
Belarusian literature
Adolf Černý (1864–1952)
Janka Kupala (1882–1942)
Tomáš Garrigue Masaryk (1850–1937)
Pokaż więcej
Źródło:
Białorutenistyka Białostocka; 2014; 51-68
2081-2515
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
    Wyświetlanie 1-19 z 19

    Ta witryna wykorzystuje pliki cookies do przechowywania informacji na Twoim komputerze. Pliki cookies stosujemy w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Twoim komputerze. W każdym momencie możesz dokonać zmiany ustawień dotyczących cookies

    Prześlij opinię

    Twoje opinie są dla nas bardzo ważne i mogą być niezwykle pomocne w pokazaniu nam, gdzie możemy dokonać ulepszeń. Bylibyśmy bardzo wdzięczni za poświęcenie kilku chwil na wypełnienie krótkiego formularza.

    Formularz